| Make no mistake, this is just a desire for unity born of loss
| Не заблуждайтесь, это всего лишь желание единства, рожденное потерей
|
| For an antithesis to the fragmentation of character by modern life
| Для противоположности фрагментации характера современной жизнью
|
| This is nothing more but a limitless need
| Это не что иное, как безграничная потребность
|
| Which has to be provided for
| Что должно быть предусмотрено
|
| Were holistic by design
| Были целостными по дизайну
|
| This everlasting unrest built into our marrow
| Это вечное беспокойство встроено в наш мозг
|
| There will not be resurgence of empathy only illusions of solidarity
| Возрождения эмпатии не будет, только иллюзии солидарности
|
| A mere dire set of values set outside our egotistic view
| Просто ужасный набор ценностей, выходящий за рамки нашего эгоистического взгляда
|
| Centered onto our finitude of life out of an inert anxiety
| Сосредоточены на нашей конечности жизни из-за инертного беспокойства
|
| Without an iota of meaning
| Без йоты смысла
|
| We’re forging bonds that do not belong
| Мы создаем узы, которые не принадлежат
|
| Within the margin of error
| В пределах погрешности
|
| Inherent to all of man
| Присущий всему человеку
|
| So I see compassion die in the eyes of those around me
| Так что я вижу, как сострадание умирает в глазах окружающих
|
| As insanity turns to reason and reason turns to fear
| Когда безумие превращается в разум, а разум превращается в страх
|
| It all comes to a close as we relinquish all of our values
| Все подходит к концу, когда мы отказываемся от всех наших ценностей
|
| Leaving us in isolation, craving to break out, immolating our idle souls
| Оставляя нас в изоляции, жаждая вырваться, принося в жертву наши праздные души
|
| Hence we’re keeping ourselves company with acts of moral affectation
| Следовательно, мы составляем себе компанию актами морального воздействия.
|
| Atomistic by design we do not relate to others
| Атомистичный по замыслу, мы не связаны с другими
|
| All are suffering from an anomie of emotion soon to peak in divergence
| Все страдают от аномии эмоций, которая скоро достигнет пика расхождения
|
| Mutual benefit driving us to compromise, only feigning our interest
| Взаимная выгода заставляет нас идти на компромисс, только симулируя нашу заинтересованность
|
| We’re trying to keep in touch by hypocrisy, failing miserably
| Мы пытаемся поддерживать связь лицемерием, но с треском проваливаемся
|
| Without an iota of meaning
| Без йоты смысла
|
| We’re forging bonds that do not belong
| Мы создаем узы, которые не принадлежат
|
| Within the margin of error
| В пределах погрешности
|
| Inherent to all of man
| Присущий всему человеку
|
| So I see compassion die in the eyes of those around me
| Так что я вижу, как сострадание умирает в глазах окружающих
|
| As insanity turns to reason and reason turns to fear
| Когда безумие превращается в разум, а разум превращается в страх
|
| And so were frying to patch up what little is left of integrity
| И поэтому мы жарили, чтобы залатать то немногое, что осталось от целостности
|
| Yet again failing so miserably
| Еще раз так неудачно
|
| Without an iota of meaning
| Без йоты смысла
|
| We’re forging bonds that do not belong
| Мы создаем узы, которые не принадлежат
|
| Within the margin of error
| В пределах погрешности
|
| Inherent to all of man
| Присущий всему человеку
|
| So I see compassion die in the eyes of those around us
| Так что я вижу, как сострадание умирает в глазах окружающих
|
| As insanity turns to reason and reason turns to fear | Когда безумие превращается в разум, а разум превращается в страх |