| In times of silent prosperity
| Во времена тихого процветания
|
| Doubt may grow the most
| Сомнение может расти больше всего
|
| As the intrepid soul challenges the constancy
| Поскольку бесстрашная душа бросает вызов постоянству
|
| Tip the balance and it may shatter the equilibrium
| Нарушьте баланс, и это может разрушить равновесие
|
| Towering above these industrial landscapes
| Возвышаясь над этими индустриальными ландшафтами
|
| A lifetime of impressions all to be lost in indifference
| Целая жизнь впечатлений, чтобы все потерять в безразличии
|
| I beheld the flare stacks with their flaming heads
| Я видел факелы с их пылающими головами
|
| For the world will not find its end in an instantaneous flash
| Ибо мир не найдет своего конца в мгновенной вспышке
|
| But with whimpering decay it will have to suffice
| Но с хныкающим разложением придется довольствоваться
|
| And so do I
| Я тоже
|
| The gallows frame edged against the grim sky
| Рамка виселицы на фоне мрачного неба
|
| In a continuous display of monotony
| В непрерывном отображении монотонности
|
| Numb me, alienate me, leave me in spatial disarray
| Оцепени меня, оттолкни меня, оставь меня в пространственном беспорядке
|
| This alienation causes disorientation
| Это отчуждение вызывает дезориентацию
|
| So as you hear my voice for the last time
| Итак, когда вы слышите мой голос в последний раз
|
| You shall always remember that I once lived here
| Вы всегда должны помнить, что я когда-то жил здесь
|
| Where the sun shines through the smoky alleys
| Где солнце светит сквозь дымные аллеи
|
| Upon only those who pierce the state of trust
| Только на тех, кто пронзает состояние доверия
|
| When its foundation’s very fabric is eroded rapidly
| Когда сама ткань его основы быстро разрушается
|
| The gallows frame edged against the grim sky
| Рамка виселицы на фоне мрачного неба
|
| In a continuous display of monotony
| В непрерывном отображении монотонности
|
| Numb me, alienate me, leave me in spatial disarray
| Оцепени меня, оттолкни меня, оставь меня в пространственном беспорядке
|
| Leave me at the wayside, down here in the gutter
| Оставь меня на обочине, здесь, в канаве
|
| So leave me out here in the cold, face down in the dirt
| Так что оставьте меня здесь, на холоде, лицом в грязь
|
| Leave me at the wayside, down here in the gutter
| Оставь меня на обочине, здесь, в канаве
|
| So leave me out here in the cold, face down in the dirt, yeah
| Так что оставьте меня здесь, на холоде, лицом в грязь, да
|
| Leave me at the wayside, down here in the gutter
| Оставь меня на обочине, здесь, в канаве
|
| So leave me out here in the cold, face down in the dirt
| Так что оставьте меня здесь, на холоде, лицом в грязь
|
| Leave me at the wayside, down here in the gutter
| Оставь меня на обочине, здесь, в канаве
|
| So leave me out here in the cold, face down in the dirt | Так что оставьте меня здесь, на холоде, лицом в грязь |