| There lieth a land by savagery scarred
| Там лежит земля, изуродованная дикостью
|
| Drenched in blood that is bitter, yet proud
| Пропитанный кровью, горькой, но гордой
|
| There lieth a land of forest and fell
| Там лежит земля леса и упала
|
| Myth to the minds that in marble halls dwell
| Миф для умов, обитающих в мраморных залах
|
| There layeth a law 'pon soils untilled
| Там лежит закон о невозделанных почвах
|
| Mightily cleaveth in twain under shield
| Сильно раскалывается надвое под щитом
|
| There layeth a law for dread to allay
| Есть закон, чтобы рассеять страх
|
| Held above reavers a hammer, well frayed
| Держит над разбойниками молот, хорошо изношенный
|
| There breaketh a bond by treachery’s hand
| Рукой предательства разрывается связь
|
| Distant the minds of marble, from land
| Далекие умы мрамора, от земли
|
| There breaketh a bond, for devils await
| Там разрывается связь, ибо дьяволы ждут
|
| Set upon pastures as vermin or flame
| Установить на пастбищах как паразитов или пламя
|
| Yielding the March Law
| Уступая мартовскому закону
|
| Never to stand
| Никогда не стоять
|
| Yielding the March Law
| Уступая мартовскому закону
|
| By treachery’s hand!
| Рукой предательства!
|
| There dieth a land by poison ingest
| Земля умирает от отравления
|
| Poured from a vessel of marble afresh
| Налил из сосуда мраморного заново
|
| There dieth a land of vigour bereft
| Там умирает земля, лишенная силы
|
| Drained by the yielding of law, we rest
| Истощенные уступкой закона, мы отдыхаем
|
| Yielding the March Law
| Уступая мартовскому закону
|
| Never to stand
| Никогда не стоять
|
| Yielding the March Law
| Уступая мартовскому закону
|
| By treachery’s hand! | Рукой предательства! |