| Our parting I awaited
| Наше расставание я ждал
|
| Thou did not bear in mind, here in life,
| Ты не помнил, здесь, в жизни,
|
| While I thee, in the world did inhabit,
| Пока я тобою в мире обитал,
|
| That thou were, through flesh and sinful lusts,
| То, что ты был, через плоть и греховные похоти,
|
| Strongly excited,
| Сильно взволнован,
|
| Through me composed.
| Через меня сочинено.
|
| Thou art no longer dear
| Ты больше не дорогая
|
| To any living one.
| Любому живому.
|
| Nor to Mother or Father,
| Ни Матери, ни Отцу,
|
| Nor any of thy kin,
| Ни кто из твоих родственников,
|
| 'cept the swart raven,
| кроме черного ворона,
|
| After I alone from thee passed out,
| После того, как я один от тебя потерял сознание,
|
| Through the same one’s hand
| Через ту же руку
|
| From which I came.
| из которого я пришел.
|
| Here shall abide bones bereft,
| Здесь пребудут кости лишенные,
|
| Torn from the sinews;
| Вырванный из сухожилий;
|
| Thy joys are naught
| Твои радости ничто
|
| Thou art deaf and dumb,
| Ты глух и нем,
|
| Yet must I thee at night,
| И все же я должен тебя ночью,
|
| By compulsion visit,
| Вынужденным посещением,
|
| For thy sins afflicted,
| За твои грехи,
|
| And soon from thee depart.
| И скоро от тебя уйду.
|
| When holy men to their living God,
| Когда святые люди к своему живому Богу,
|
| Chant their hymn,
| Пойте их гимн,
|
| Must then I seek the home,
| Должен ли я искать дом,
|
| Which I hath been assigned?
| Какой мне был назначен?
|
| That un-honoured dwelling-place,
| Это непочетное жилище,
|
| While thee shall mold
| Пока ты будешь лепить
|
| Worms many chew,
| Черви много жуют,
|
| From sinews tear,
| От разрыва сухожилий,
|
| Wretched creatures,
| Несчастные твари,
|
| Ravenous and greedy,
| Хитрый и жадный,
|
| Wretched creatures,
| Несчастные твари,
|
| I lie undone! | Я лгу! |