| Thy possessions are all naught
| Все твое имущество ничто
|
| Which on earth did you to men exhibit
| Что, черт возьми, ты показал мужчинам?
|
| Therefore shall it be
| Поэтому должно быть
|
| Than to thee were all earth’s riches!
| Чем тебе были все богатства земли!
|
| Bestowed them for the Lord himself
| Даровал их для самого Господа
|
| Thou were at a beginning
| Ты был в начале
|
| A bird, a fish in the sea, or a beast of the earth
| Птица, рыба в море или зверь земной
|
| Traversing the fields, a brute without understanding
| Пересекая поля, скотина без понимания
|
| Yet in the waste of creatures, the fiercest there!
| Тем не менее, в пустоши существ, самых свирепых там!
|
| Though thou were of worm the worst
| Хотя ты был из червей худшим
|
| Did you not become a man?
| Разве ты не стал мужчиной?
|
| And answer on that great day
| И ответь в тот великий день
|
| When shall the sins be exposed!
| Когда грехи будут разоблачены!
|
| Then will all the world hear the deeds of men
| Тогда весь мир услышит дела людей
|
| What will you there on doomsday say?
| Что ты там в судный день скажешь?
|
| When there shall be no joy
| Когда не будет радости
|
| Then it shall go its way
| Тогда все пойдет своим путем
|
| Seek hell’s abyss
| Ищите адскую бездну
|
| Not heaven’s joys
| Не небесные радости
|
| The dust shall be lie!
| Пыль будет лежать!
|
| Shall drink in swarms the carcass
| Будет пить роями труп
|
| Thirsty for corruption
| Жажда коррупции
|
| The tongue be drawn asunder
| Язык раздвинется
|
| Into ten parts!
| На десять частей!
|
| To the hungry ones for food
| К голодным по еде
|
| Not wisely in words converse
| Не мудро на словах рассуждать
|
| With the accursed ghost
| С проклятым призраком
|
| To every man
| Каждому мужчине
|
| As a memorial
| Как памятник
|
| Of mind sagacious! | Прозорливого ума! |