| Lo! | Ло! |
| We learned in days gone by
| Мы узнали в прошлые дни
|
| Of those beneath the stars
| Из тех, кто ниже звезд
|
| Nameless heroes blessed by all
| Безымянные герои благословлены всеми
|
| But servants of their lords
| Но слуги своих господ
|
| Their glory failed not, by man’s conflict
| Их слава не потерпела неудачу из-за конфликта человека
|
| When ensigns clashed and all fell fowl
| Когда прапорщики столкнулись, и все падали птицы
|
| Men made famous on the earth
| Мужчины, прославившиеся на земле
|
| By pious leaders, bold in warfare
| Благочестивыми лидерами, смелыми в войне
|
| The hand of slaughter, had been decided
| Рука бойни была решена
|
| Land wound with fear, with the sedition of 'foes'!
| Земля изранена страхом, крамолой «недругов»!
|
| Revered as warriors, and our saviours
| Почитаются как воины и наши спасители
|
| When fist and iron on all to war
| Когда кулак и железо на всех к войне
|
| A nation guard on fields of battle
| Национальная гвардия на полях сражений
|
| Where none might home or hope enjoy!
| Где никто не может вернуться домой или надеяться наслаждаться!
|
| «I was evermore in every way
| «Я всегда был во всех отношениях
|
| Of thy will desirous in mind
| Твоей воли, желающей в уме
|
| Now with sorrow must I deeds
| Теперь с печалью я должен делать
|
| Act now as a warrior herd.»
| Действуйте сейчас как стадо воинов».
|
| Their hands hath slaughtered, their fate decided
| Их руки зарезали, их судьба решена
|
| Land red with blood, their foes cut down!
| Земля красная от крови, их враги повержены!
|
| A sinful tribe, the tumult of undone men
| Греховное племя, смятение погибших людей
|
| The devil’s servants, blindly charging on
| Слуги дьявола, слепо атакующие
|
| After mixed for them, bitter together
| После того, как смешано для них, горько вместе
|
| These wizards through their magic a fatal drink
| Эти волшебники своей магией роковой напиток
|
| Which turned away, the wit and intellect of men
| Которые отвернулись, ум и интеллект мужчины
|
| And claimed their hearts within their breasts!
| И забрали их сердца в груди!
|
| «I was evermore in every way
| «Я всегда был во всех отношениях
|
| Of thy will desirous in mind
| Твоей воли, желающей в уме
|
| Now with sorrow must I deeds
| Теперь с печалью я должен делать
|
| Act now as a warrior herd.» | Действуйте сейчас как стадо воинов». |