| Here shall sweep the victor’s sword
| Здесь взметнется меч победителя
|
| So that to deep hollows, will evils fall
| Так что в глубокие ямы упадет зло
|
| Into the swart flame
| В темное пламя
|
| Into the camp of foes
| В стан врагов
|
| The shoal of the wicked
| Косяк нечестивых
|
| Accursed to perdition
| Проклят на погибель
|
| Within the house of torment
| В доме мучений
|
| The death-hall of the devil!
| Зал смерти дьявола!
|
| Not the Earth’s remembrance
| Не память земли
|
| Shall they seek after?
| Должны ли они искать после?
|
| Will not emerge from sin
| Не выйдет из греха
|
| Where they, stained with crimes
| Где они, запятнанные преступлениями
|
| Bound in flame, shall suffer
| Связанный пламенем, будет страдать
|
| Shall be to them sin-vengeance
| Будет им отмщение за грех
|
| That is eternal death!
| Это вечная смерть!
|
| That hot gulph may not, from the race of men
| Эта горячая пропасть не может, от расы людей
|
| In all eternity, burn up sin, throughout all time
| Во всю вечность сжигай грех, во все времена
|
| Stain the soul & feedeth the dreary
| Пятно души и кормит уныние
|
| Hold spirits in darkness!
| Держите духи во тьме!
|
| Flames scorch them with its ancient might
| Пламя опаляет их своей древней мощью
|
| With the frost of terror
| С морозом террора
|
| And with fierce worms
| И свирепыми червями
|
| May it torment many!
| Пусть это мучит многих!
|
| So that we may judge and never declare
| Чтобы мы могли судить и никогда не объявлять
|
| That the soul’s guardian
| Что хранитель души
|
| Life’s wisdom hath lost
| Мудрость жизни потеряла
|
| Who now heedeth not
| Кто теперь не внемлет
|
| Whether his spirit be happy or sad
| Будет ли его дух счастливым или грустным
|
| Where he shall for ever
| Где он навсегда
|
| After death, sojourn! | После смерти живи! |