| As though a Phoenix doth ruins burn
| Как будто феникс сжигает руины
|
| Stricken with by-gone years
| Пораженный прошедшими годами
|
| As fire devours frail bodies so
| Как огонь пожирает хрупкие тела, так
|
| Life moves throughout its journey
| Жизнь движется на протяжении всего своего пути
|
| The spirits of fated ones
| Духи обреченных
|
| From flesh and bones advance
| Из плоти и костей вперед
|
| The funeral pyres burn red!
| Погребальные костры горят красным!
|
| Yet to it returns, after time and space
| Тем не менее, он возвращается после времени и пространства
|
| A life restored anew
| Жизнь, восстановленная заново
|
| When that the ashes now begin
| Когда это пепел теперь начинается
|
| From the force of flames
| От силы пламени
|
| To join and fuse again!
| Чтобы снова присоединиться и слиться!
|
| Though buildings were of ruin
| Хотя здания были разрушены
|
| The flames did cease and cool
| Пламя прекратилось и остыло
|
| Bone-cases all but broken
| Костные ящики почти сломаны
|
| The burning now turned blue
| Горение теперь стало синим
|
| Then from the pile, a likeness
| Затем из кучи подобие
|
| In the spring sun’s gleam doth grow!
| Весенним солнцем растёт блеск!
|
| The sign of sun as giving hope
| Знак солнца, дающий надежду
|
| Up over oceans, of noble stars delight
| Вверху над океанами, в восторге от благородных звезд
|
| A sparkling gem, as though in gold encased
| Сверкающий драгоценный камень, словно в золотой оправе
|
| By smiths' artifice, it has been set! | Хитростью кузнецов он установлен! |