Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Waters of Ain , исполнителя - Watain. Песня из альбома Lawless Darkness, в жанре Дата выпуска: 16.10.2012
Лейбл звукозаписи: Season of Mist
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Waters of Ain , исполнителя - Watain. Песня из альбома Lawless Darkness, в жанре Waters of Ain(оригинал) | Воды Эйна(перевод на русский) |
| Take me home | Заберите меня домой |
| Ye beckoning ocean waves! | Вы, манящие волны океана! |
| My vessel is prepared | Моё судно готово. |
| Eagerly, my spirit yearns | Томимый желанием, стенает мой дух. |
| Through the gates, Transylvania calls | Через врата я слышу зов Трансильвании. |
| - | - |
| Anointed am I | Я есть помазанник, |
| Exalted on a course to man averse | Снискавший милость на пути презрения к человеку, |
| Cloven-hooved my footsteps be | Да превратятся пусть мои ступни в раздвоенные копыта. |
| The self withdrawn | Самоотречение, |
| Expanding as the rays of death illuminate | Распространяющееся подобно лучам смерти, освещает |
| The bridge and the path to the waters of Ain | Мост и тропу к водам Эйна. |
| - | - |
| Where no corner's define | Где нет обозримых пределов, |
| To the waters of Ain | К водам Эйна... |
| Where no circles confine | Где не смыкаются круги, |
| To the waters of Ain | К водам Эйна... |
| To the twilight of time | К сумеркам времен, |
| To the Death | Ко смерти... |
| - | - |
| To unmask the featureless face and know its numbing beauty | Сними маску с не выражающего ничего лица и познай его ошеломляющую красоту, |
| To remove the fig leaf from her cunt and enter | Сорви с её щели фиговый лист и войди, |
| Beyond! | Вперед! |
| To pluck the fruits forbidden | Вырви запретный плод, |
| Ye grapes most ripe, ye blessings of the underworld | Вы, самые зрелые из вин, вы блаженные исподнего мира, |
| Unleash your bitter rivers | Дайте своим отравленным потокам течь, |
| Burn this tongue of mine | Сжигая мой собственный язык. |
| Oh wormwood sweet | О, сладость горькой полыни, |
| Damnation's infernal wine | Адское вино вечных мук... |
| - | - |
| From the waters of Ain | К водам Эйна... |
| Where no corner's define | Где нет обозримых пределов, |
| From the waters of Ain | К водам Эйна... |
| Where no circles confine | Где не смыкаются круги, |
| Flow, ye waters of Ain | К водам Эйна... |
| As wormwood and wine | К сумеркам времен, |
| To the Death! | Ко смерти... |
| - | - |
| Their waters as one water in a stream against all streams | Их воды, как единый поток вод, против всех иных потоков, |
| Sweet and salt now intermingle in the waking veins of King | Сладкие и соленые перемешиваются теперь в крови бодрствующего Правителя. |
| The havens tower in the yonder now | Там теперь небесная башня, |
| Where my vessel shall set sail | Где пристанет моё судно. |
| A voyage without end across the ageless waters | Путешествие без конца по незнающим времени водам, |
| To shine beyond! | Дабы воссиять за пределами! |
| Do not mistake me for a star | Не перепутай меня со звездой, |
| Though I'll shine like them at night | Хоть и буду я сиять, как они, во тьме ночной. |
| But behold instead the darkness in between them | Созерцай тем временем тьму, что таится меж них, |
| The Devil's light | Это свет Дьявола. |
| - | - |
| Fearless I tread at the outpost | Бесстрашный, иду я к заставе, |
| The brilliant abode of the dark | Сияющей обители тьмы. |
| At the bridge from the known to the great unseen | Я перед мостом от изведанного к великому, непознанному, |
| I shall not linger | Я не могу медлить. |
| - | - |
| Saturn, great dark in the yonder | Сатурн, в дали темный и великий, |
| I give you my soul to devour | Пожри мою душу, что дарую, |
| So that I may be judged in your deathlike glare | Чтобы быть осужденным в твоем смертиподобном пылании, |
| And purified | И получить очищение |
| For thou art the wisdom's keeper | Во имя твоего мастерства, хранитель мудрости. |
| The shoreline where truth shall unwind | Берега пусть разверзнутся, где таится правда |
| A truth that in life I am doomed to search | Правда, что сквозь жизнь я обречен искать, |
| But shall die to find | Но во смерти лишь найду. |
| - | - |
| And so his burning ship departs out from these shores | И вот горящий корабль отчаливает от этих берегов, |
| Never to return | Чтобы больше не возвратиться. |
| And so he sets his sail | И он поворачивает паруса |
| Towards the setting sun at the end of the world | По направлению к заходящему солнцу у самого конца мира. |
Waters of Ain(оригинал) |
| Take me home |
| Ye beckoning ocean waves! |
| My vessel is prepared |
| Eagerly, my spirit yearns |
| Through the gates, Transylvania calls |
| Anointed am I |
| Exalted on a course to man averse |
| Cloven-hooved my footsteps be |
| The self withdrawn |
| Expanding as the rays of death illuminate |
| The bridge and the path to the waters of Ain |
| Where no corner’s define |
| To the waters of Ain |
| Where no circles confine |
| To the waters of Ain |
| To the twilight of time |
| To the Death |
| To unmask the featureless face and know its numbing beauty |
| To remove the fig leaf from her cunt and enter |
| Beyond! |
| To pluck the fruits forbidden |
| Ye grapes most ripe, ye blessings of the underworld |
| Unleash your bitter rivers |
| Burn this tongue of mine |
| Oh wormwood sweet |
| Damnation’s infernal wine |
| From the waters of Ain |
| Where no corner’s define |
| From the waters of Ain |
| Where no circles confine |
| Flow, ye waters of Ain |
| As wormwood and wine |
| To the Death! |
| Their waters as one water in a stream against all streams |
| Sweet and salt now intermingle in the waking veins of Kingu |
| The havens tower in the yonder now |
| Where my vessel shall set sail |
| A voyage without end across the ageless waters |
| To shine beyond! |
| Do not mistake me for a star |
| Though I’ll shine like them at night |
| But behold instead the darkness in between them |
| The Devil’s light |
| Fearless I tread at the outpost |
| The brilliant abode of the dark |
| At the bridge from the known to the great unseen |
| I shall not linger |
| Saturn, great dark in the yonder |
| I give you my soul to devour |
| So that I may be judged in your deathlike glare |
| And purified |
| For thou art the wisdom’s keeper |
| The shoreline where truth shall unwind |
| A truth that in life I am doomed to search |
| But shall die to find |
| So now, I must leave these shores |
| Never to return |
| So I set my sail towards the setting sun |
| At the end of the world |
Воды Айна(перевод) |
| Отведи меня домой |
| Вы, манящие океанские волны! |
| Мой сосуд готов |
| С нетерпением мой дух жаждет |
| Через ворота Трансильвания зовет |
| Помазанник я |
| Превозносится на пути к человеку, отвращающемуся |
| Парнокопытные мои шаги будут |
| Самоустраненный |
| Расширяясь, когда освещаются лучи смерти |
| Мост и путь к водам Айна |
| Где нет определения угла |
| К водам Айна |
| Где нет кругов |
| К водам Айна |
| На закате времени |
| До смерти |
| Чтобы разоблачить безликое лицо и узнать его ошеломляющую красоту |
| Вынуть фиговый листок из ее пизды и войти |
| Вне! |
| Срывать запретные плоды |
| Вы, самые спелые ягоды, благословения подземного мира |
| Дай волю своим горьким рекам |
| Сожги этот мой язык |
| О, полынь сладкая |
| Адское вино проклятия |
| Из вод Айна |
| Где нет определения угла |
| Из вод Айна |
| Где нет кругов |
| Течь, воды Айна |
| Как полынь и вино |
| До смерти! |
| Их воды как одна вода в потоке против всех потоков |
| Сладкое и соленое теперь смешиваются в бодрствующих венах Кингу. |
| Башня убежищ вон там сейчас |
| Куда отправится мой корабль |
| Бесконечное путешествие по нестареющим водам |
| Чтобы сиять дальше! |
| Не принимай меня за звезду |
| Хотя я буду сиять, как они, ночью |
| Но вот вместо этого тьма между ними |
| Дьявольский свет |
| Бесстрашный я ступаю на заставу |
| Яркая обитель тьмы |
| На мосту от известного к великому невидимому |
| я не буду задерживаться |
| Сатурн, великая тьма вон там |
| Я отдаю тебе свою душу, чтобы ты пожрал |
| Чтобы меня судили в твоем смертельном взгляде |
| И очищенный |
| Ибо ты хранитель мудрости |
| Береговая линия, где правда раскрутится |
| Правду, которую в жизни я обречен искать |
| Но умру, чтобы найти |
| Так что теперь я должен покинуть эти берега |
| Никогда не вернуться |
| Поэтому я направил свой парус к заходящему солнцу |
| На краю света |
| Название | Год |
|---|---|
| Malfeitor | 2012 |
| Legions of the Black Light | 2013 |
| Satan's Hunger | 2013 |
| The howling | 2022 |
| Reaping Death | 2012 |
| Stellarvore | 2013 |
| Devil's Blood | 2003 |
| Storm of the Antichrist | 2013 |
| The Light that Burns the Sun | 2013 |
| Sworn to the Dark | 2013 |
| The Serpents Chalice | 2013 |
| Death's Cold Dark | 2012 |
| Darkness and Death | 2013 |
| Underneath the Cenotaph | 2013 |
| Black Salvation | 2003 |
| Four Thrones | 2012 |
| The Return of Darkness & Evil | 2012 |
| Wolves Curse | 2012 |
| Hymn to Qayin | 2012 |
| Total Funeral | 2012 |