| The winds of darkness blow again…
| Снова дуют ветры тьмы…
|
| Ridden by the mares of night
| На кобылах ночи
|
| They beckon me in dreams and visions
| Они манят меня во снах и видениях
|
| From far beyond creations light they sing to me…
| Из далекого запредельного света творений они поют мне…
|
| Wrathful beast of Satan’s fire
| Гневный зверь сатанинского огня
|
| They urge me further on my path
| Они побуждают меня идти дальше по моему пути
|
| Now soaked in froth and dark desire
| Теперь пропитаны пеной и темным желанием
|
| At the threshold of the inverted womb I stand
| На пороге перевернутой утробы я стою
|
| Surrounded by darkness…
| Окруженный тьмой…
|
| Amidst its blackened clearness
| Среди его почерневшей ясности
|
| There is naught to veil my sight
| Нет ничего, что могло бы затмить мой взор
|
| I can behold as they ascend
| Я вижу, как они поднимаются
|
| The malformed horrors of the night
| Уродливые ужасы ночи
|
| And feel the crosses turn…
| И почувствуй, как кресты поворачиваются…
|
| Each sense grow dim as if one with the dead
| Каждое чувство тускнеет, как будто одно с мертвым
|
| And as I fall on my knees to the ground I am fed
| И когда я падаю на колени на землю, я питаюсь
|
| With the fumes of shallow graves
| С дымом неглубоких могил
|
| Into the starless night, I follow the stench
| В беззвездную ночь я иду за смрадом
|
| Urged on by a thirst that can not be quenched
| Побуждаемый жаждой, которую невозможно утолить
|
| Into the starless night, I must go
| В беззвездную ночь я должен идти
|
| The urge is so strong, it’s all that I know…
| Желание так сильно, это все, что я знаю...
|
| Satan’s hunger. | Сатанинский голод. |
| Satan’s hunger | сатанинский голод |