| Lifeless and sour from death and from doom. | Мертвый и угрюмый, это смерть и это судьба, |
| In the soil of my tomb not one flower shall bloom. | На почве моей гробницы не зацветет ни один цветок. |
| Nothing but Death in this earth shall abide, | На этой земле не будет обитать ничто, кроме Смерти, |
| In this my pathway to the other side. | В ней мой переход на тот свет. |
| - | - |
| And thus I close my eyes... | И поэтому я закрываю глаза... |
| - | - |
| On through the tunnels, darkness ablaze. | Вперед сквозь туннели, зияющие тьмой, |
| Passing through Naamah, queen of the gateways. | Сквозь Нахему я проникаю, королеву проходов. |
| The jaws of her darkness they feast on my eyes | Челюсти её тьмы пожирают мои глаза, |
| As the last of the earthly lights flickers and dies. | Пока в отдалении вспыхивают последние огоньки земного бытия и умирают. |
| - | - |
| Dark are the dreams on the stone bed. | Мрачны сны на ложе из камня, |
| For no sunlight shall reach to the land of the dead. | В царствие мертвецов не дóлжно проникать солнечному свету, |
| As I journey through tunnels and blackened chasm. | И я продолжаю своё путешествие по туннелям и темным расселинам |
| In the realms of Death unbound. | В этом единоличном царствии Смерти. |
| - | - |
| Underneath the cenotaph. | Под надгробным памятником... |
| - | - |
| Revelations revealed through crepuscular trance. | Откровения являют себя сквозь сумеречный транс, |
| Shadows of demons in catacombs dance. | Демонические тени пляшут на стенах катакомб, |
| Luminous signs of impossible shape. | Сияющие знаки немыслимых форм. |
| Traveling deep, no return, no escape. | Я следую вглубь, без возврата, отсюда нельзя сбежать. |
| - | - |
| Wonderous, prosperous marvels most dark. | Чудесный, процветающий, дивный, темнейший, |
| I fall to my knees | Я падаю на колени, |
| And behold as I hark | И я внимаю и вслушиваюсь |
| The tongues of the ancients, | В языки древних, |
| Damned and aflame, | Проклятых и объятых пламенем, |
| Chanting in madness... | Воспевающих в безумии. |
| - | - |
| Closer and closer, | Ближе, ближе, |
| The flames reaching higher. | Пламя вздымается выше |
| Trial by fire! Trial by fire! | Судить огнем! Судить огнем! |
| Coalescence of high and low. | Сращение низкого и высокого. |
| Hand in hand with the damned I go. | И я иду рука об руку с проклятыми |
| A dance in shadows... | В этой пляске теней. |
| - | - |
| The burning fears of the world beyond, | Пытающие страхи мира, что остался позади, - |
| At the end of these snakelike trails, | В конце этих троп, подобных изгибам тела змеи, |
| Are the same as those which forged this heart | Всё те же, что и те, ковавшие моё собственное сердце, |
| And so my birth through death prevails. | И теперь моё рождение через смерть грядет. |
| - | - |
| Dark are my dreams on the stone bed. | Мрачны мои сны на ложе из камня, |
| For no sunlight shall reach to the land of the dead. | В царствие мертвецов не дóлжно проникать солнечному свету. |
| In flames I shall at last become. | В пламени я, наконец, должен обрести |
| With fire I am one. | Через огонь себя настоящего, |
| Underneath the cenotaph. | Под надгробным памятником. |
| - | - |