
Дата выпуска: 22.08.2013
Язык песни: Английский
They Rode On(оригинал) | Они продолжали путь(перевод на русский) |
Out of the dark, into the light, | Из тьмы во владения света, |
In the dawn of terrestrial birth. | На рассвете рождения земли, |
New-born yet older than time, | Новорожденные, но все же, превосходящие возрастом время, |
Conceived in the depths of the earth. | Зачатые в глубинах земных. |
- | - |
Though strange lay the waters from which they emerged, | Извилисто течение вод, из которых вышли они, |
They glanced upon the world as their own. | Глядели они на мир этот, как будто принадлежал он им, |
Yet deep in their hearts they knew all the time | Но в глубинах своих сердец они всегда знали, |
That this was not really their home. | Что это не настоящий их дом. |
- | - |
So they rode on. | И они продолжали странствие, |
Yes, they rode on. | Да, они продолжали свой путь. |
- | - |
On hidden roads, through barren wastelands, | На сокрытых тропах, сквозь бесплодные пустоши, |
Untrodden by both man and beast. | На которые не ступала нога животного и человека, |
From the distance their fire was gleaming | Издалека виднеется сияние их пламени, |
Like a lamp amidst dark eternity. | Словно костре посреди бесконечной тьмы. |
- | - |
A bitter moon hovered above them. | Горькая луна парила над ними, |
The night lit sole by its glow. | Сиянием своим освещая эту ночь, |
From high in a sky of ominous dye | С небес, окрашенных в зловещий цвет, |
In which dark clouds drifted slow. | По которым снуют медлительные облака. |
- | - |
So they rode on. | И они продолжали странствие, |
Yes, they rode on. | Да, они продолжали свой путь. |
- | - |
They rode with shut eyes as the sun rose. | С восходом солнца они едут, крепко сомкнув глаза, |
Regardless of earth's vanity. | Несмотря на всю суетность земную. |
But with wide open eyes, they paced the night | Но во тьме, они широко раскрывали глаза, |
And pondered its mysteries. | И размышляли о ее тайнах. |
- | - |
They sat at the crossroads with high and with low, | Останавливались они на перекрестках, на взгорьях и низинах, |
Yet neither could alter their course. | Ничто не могло изменить их курса. |
Riches were offered unto them, | Им сулились богатства, |
Yet indifferent and without remorse | Но без угрызений совести отвергали они их. |
- | - |
They rode on. | И они продолжали странствие, |
Yes, they rode on. | Да, они продолжали свой путь. |
- | - |
And each lonely vagrant that crossed their path, | И каждый одинокий странник, встречавшийся на их пути, |
Felt how his heart grew cold. | Ощущал холод в сердце своем. |
Yet be marvelled at their scarred faces, | Дивились они их лицам, покрытым шрамами, |
So beautiful, distant and old. | Таким прекрасным, далеким и старым. |
- | - |
Some say they've heard them singing | Некоторые рассказывали о том, как пели они |
In strange tongues of melancholy; | На неизвестных языках меланхолии, |
Of the gods, of the night, and of glory. | Языках Бога, ночи, славы, |
Of the dead, and their memory. | Мертвых и воспоминаний. |
- | - |
So they rode on. | И они продолжали странствие, |
Yes, they rode on. | Да, они продолжали свой путь. |
- | - |
Say goodbye to the light. | Попрощайтесь со светом, |
Come twilight, come dark night. | Ибо грядут сумерки, наступает тьма ночи. |
Say goodbye to the light, | Попрощайтесь со светом, |
Come twilight, come dark night. | Ибо грядут сумерки, наступает тьма ночи. |
- | - |
Could you have rode there with them? | Смог бы и ты ехать бок о бок с ними? |
Would you have joined their march? | Присоединился бы к их шествию? |
Or would you have them ride on? | Или проводил бы их, уходящих, |
Away into the dark? | Прочь во тьму? |
- | - |
Would you have been able to let go? | Смог бы ты отпустить? |
Of illusions of right and of wrong? | Иллюзии света и обмана? |
And if they came to die; | И если бы ты знал, что на смерть отправляются они, |
Would you have rode on? | Пошел бы ты следом? |
They Rode On(оригинал) |
Out of the dark, into the light |
In the dawn of terrestrial birth |
New-born yet older than time |
Conceived in the depths of the Earth |
Though strange lay the waters from which they emerged |
They glanced upon the world as their own |
Yet deep in their hearts they knew all the time |
That this was not really their home |
So they rode on |
Yes, they rode on |
On hidden roads, through barren wastelands |
Untrodden by both man and beast |
From the distance their fire was gleaming |
Like a lamp amidst dark eternity |
A bitter moon hovered above them |
The night lit sole by its glow |
From high in a sky of ominous dye |
In which dark clouds drifted slow |
So they rode on |
Yes, they rode on |
They rode with shut eyes as the sun rose |
Regardless of earth’s vanity |
But with wide open eyes, they paced the night |
And pondered its mysteries |
They sat at the crossroads with high and with low |
Yet neither could alter their course |
Riches were offered unto them |
Yet indifferent and without remorse |
They rode on |
Yes, they rode on |
And each lonely vagrant that crossed their path |
Felt how his heart grew cold |
Yet be marvelled at their scarred faces |
So beautiful, distant and old |
Some say they’ve heard them singing |
In strange tongues of melancholy |
Of the gods, of the night, and of glory |
Of the dead, and their memory |
Oh, they rode on |
Yes, they rode on |
Say goodbye to the light |
Come twilight, come dark night |
Say goodbye to the light |
Come twilight, come dark night |
Could you have rode there with them? |
Would you have joined their march? |
Or would you have them ride on? |
Away into the dark? |
Would you have been able to let go? |
Of illusions of right and of wrong? |
And if they came to die |
Would you have rode on? |
Они Поехали Дальше.(перевод) |
Из темноты на свет |
На заре земного рождения |
Новорожденный, но старше времени |
Зачатый в глубинах Земли |
Хотя странно лежали воды, из которых они вышли |
Они смотрели на мир как на свой собственный |
Но в глубине души они знали все время |
Что это был не совсем их дом |
Так что они ехали дальше |
Да, они катались |
По скрытым дорогам, через бесплодные пустоши |
Нетронутый ни человеком, ни зверем |
Издалека их огонь блестел |
Как лампа среди темной вечности |
Горькая луна парила над ними |
Ночь, освещенная своим сиянием |
С высоты в небе зловещей краски |
в котором медленно плыли темные облака |
Так что они ехали дальше |
Да, они катались |
Они ехали с закрытыми глазами, когда взошло солнце |
Независимо от земной суеты |
Но с широко открытыми глазами они шагали в ночи |
И размышлял о его тайнах |
Они сидели на перекрестке с высокими и низкими |
Но ни один из них не мог изменить свой курс |
Им были предложены богатства |
Но равнодушно и без угрызений совести |
Они ехали на |
Да, они катались |
И каждый одинокий бродяга, который пересек их путь |
Почувствовал, как его сердце стало холодным |
Но поразитесь их покрытым шрамами лицам |
Такой красивый, далекий и старый |
Некоторые говорят, что слышали, как они поют |
На странных языках меланхолии |
О богах, ночи и славе |
О мертвых и их памяти |
О, они ехали дальше |
Да, они катались |
Попрощайтесь со светом |
Приходите сумерки, приходите темная ночь |
Попрощайтесь со светом |
Приходите сумерки, приходите темная ночь |
Могли бы вы поехать туда с ними? |
Вы бы присоединились к их маршу? |
Или вы бы хотели, чтобы они катались на них? |
Уйти в темноту? |
Смогли бы вы отпустить? |
Из иллюзий правильного и неправильного? |
И если они пришли умереть |
Вы бы поехали дальше? |
Название | Год |
---|---|
Malfeitor | 2012 |
Legions of the Black Light | 2013 |
Satan's Hunger | 2013 |
The howling | 2022 |
Reaping Death | 2012 |
Stellarvore | 2013 |
Devil's Blood | 2003 |
Storm of the Antichrist | 2013 |
The Light that Burns the Sun | 2013 |
Sworn to the Dark | 2013 |
The Serpents Chalice | 2013 |
Death's Cold Dark | 2012 |
Darkness and Death | 2013 |
Underneath the Cenotaph | 2013 |
Black Salvation | 2003 |
Waters of Ain | 2012 |
Four Thrones | 2012 |
The Return of Darkness & Evil | 2012 |
Wolves Curse | 2012 |
Hymn to Qayin | 2012 |