| Trunkenbolde, Bauern, Bürger
| Пьяницы, крестьяне, простолюдины
|
| Adelsmänner, Steuerwürger
| дворяне, налоговые душители
|
| Tagediebe, Beutelschneider
| Мокасины, резаки для сумок
|
| Pfeffersäcke, Hungerleider
| Мешки с перцем, голодные люди
|
| (nur nach Strophe 3)
| (только после 3 куплета)
|
| Schnappesdrosseln, Schluckerspechte
| Щелкающие дрозды, дятлы-густорылые
|
| Söldnerschweine, Lanzenknechte
| Наемные свиньи, копейщики
|
| Heimstattlose und Soldaten
| бездомные и солдаты
|
| Leichtmatrosen und Piraten
| легкие моряки и пираты
|
| Leichte Weiber, holde Maiden
| Светлые женщины, прекрасные девы
|
| Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden
| Священники, еретики, христиане, язычники
|
| Spielleutzbrut und Müßigweiler
| Spielleutzbrut и бездельники
|
| Jeder zecht im Schwarzen Keiler
| Все пируют в Черном Кабане
|
| In Nienburg an der Weser steht ein altes Fachwerkhaus
| В Нинбурге-на-Везере есть старый фахверковый дом.
|
| Aus dem fast alle Tage Frohsinn und Gejohle klingt
| От которого почти каждый день слышны веселье и издевки
|
| Da schenkt man unentwegt so manches volle Krüglein aus
| Вы продолжаете наливать довольно много полных кружек
|
| Auf daß der Weingeist lachend zwischen Tischen springt und singt
| Чтоб дух вина прыгал со смеху между столами и пел
|
| Auch Speis und Trank sind kaum gestreckt in jenem Schankesraum
| Даже еда и питье с трудом растягиваются в этом таверне
|
| Für ein paar Heller wird erfüllt dir jeder Lastertraum
| За несколько копеек исполнится любая мечта о пороке
|
| Der Herr im Hause gar, er ist ein alter Rittersmann
| Хозяин дома даже, он старый рыцарь
|
| Der hat für die Taverne all sein Hab und Gut verpraßt
| Он растратил все свои пожитки на таверну
|
| So tauschte er sein Schwert und Rüstzeug gegen Krug und Kann'
| Поэтому он обменял свой меч и доспехи на кувшин и горшок.
|
| Und ist seitdem sich selbst ein allzugern geseh’ner Gast
| И с тех пор был желанным гостем
|
| Man munkelt gar daß er dort, wenn er zuviel Branntwein schluckt
| Ходят даже слухи, что он там, когда глотает слишком много бренди.
|
| Ab und an auch mal ein Feuer durch den Schanksaal spuckt
| Время от времени в пивной проносится огонь
|
| Der Koch verwöhnt den Gaumen wie es kaum ein and’rer kann
| Шеф-повар балует вкус, как никто другой
|
| Seine Honigrippchen sind die feinsten wohl im Land
| Его медовые ребра, вероятно, лучшие в стране.
|
| Die Dienerschaft verwöhnet jeden noch so frommen Mann
| Слуги портят даже самого благочестивого человека
|
| Und füllet jeden Gast und seinen Becher stets zum Rand
| И всегда наполняет каждого гостя и его чашу до краев
|
| Ob Bauer oder Edelmann, ein jeder labt hier gern
| Будь то фермер или дворянин, здесь каждый любит освежиться.
|
| Denn hier kannst du die Völlerei persönlich kennenlern' | Потому что здесь можно лично познакомиться с чревоугодием. |