| Ruh- und Rastlos wandert sie
| Беспокойная и беспокойная она бродит
|
| des Nachts in ihrem Silberkleid.
| ночью в своем серебряном платье.
|
| Manch einer sagt dies tut sie schon
| Некоторые говорят, что она уже делает
|
| seit Anbeginn der Zeit.
| с начала времен.
|
| Sie hält ein Kelch in ihren Händen,
| В руках она держит чашу,
|
| ein Gefäß aus Glas und Licht.
| сосуд из стекла и света.
|
| Manch einer sagt, was darin ruht
| Некоторые говорят, что лежит внутри
|
| das wissen selbst die Götter nicht!
| Даже боги этого не знают!
|
| So wandelt sie in Dunkelheit
| Так она ходит во тьме
|
| mit bleicher Haut und schwarzem Haar.
| с бледной кожей и черными волосами.
|
| Sie ist ein Geist, ein Kind der Nacht,
| Она призрак, дитя ночи
|
| doch schöner als ein Tag je war.
| но прекраснее, чем когда-либо был день.
|
| So wandelt sie mit ihrem Kelch
| Так что она ходит со своей чашкой
|
| der dem Geheimnis ist geweiht
| посвященный тайне
|
| Manch einer sagt, wer daraus trinkt
| Некоторые говорят, кто пьет из него
|
| begreife die Unendlichkeit!
| понять бесконечность!
|
| Und so vergehet Nacht um Nacht
| И так проходит ночь за ночью
|
| und ich träume mich zu ihr.
| и я мечтаю о ней.
|
| Wenn sie im Dämmerlicht erwacht,
| Когда она просыпается в сумерках
|
| komm und tanz mit mir!
| приходите и танцуйте со мной!
|
| Durch deine Augen schaue ich
| я вижу твоими глазами
|
| wie durch die Nacht ins All.
| как сквозь ночь в космос.
|
| Lass mich nur einmal von dem Kelch
| Освободи меня от чаши хоть раз
|
| in deinen Händen nippen!
| глоток в ваших руках!
|
| So schwöre ich bei meinem Herz,
| Так что я клянусь своим сердцем
|
| beim Ruf der Nachtigall:
| на зов соловья:
|
| Ich küsse dir den Sternenstaub
| Я целую тебя звездная пыль
|
| von deinen kalten Lippen!
| из твоих холодных уст!
|
| Und ließ die Welt weit hinter mir
| И оставил мир далеко позади меня
|
| in meinem freien Fall.
| в моем свободном падении.
|
| So wandle ich auf ihrem Pfad
| Поэтому я иду по их пути
|
| und meiner Sehnsucht hinterher,
| и после моей тоски
|
| wohl wissend, dass auf dieser Welt
| прекрасно зная, что в этом мире
|
| ich mancher Leichtigkeit entbehr.
| Мне не хватает легкости.
|
| Und jeden Tag, wenn ich erwach
| И каждый день, когда я просыпаюсь
|
| und meine Welt am Schein ertrinkt,
| и мой мир тонет в свете,
|
| wart ich, dass mir das Herz aufgeht
| Я жду, когда мое сердце откроется
|
| wenn unsere Sonne sinkt.
| когда наше солнце садится
|
| Und so vergehet Nacht um Nacht
| И так проходит ночь за ночью
|
| und ich träume mich zu ihr.
| и я мечтаю о ней.
|
| Wenn sie im Dämmerlicht erwacht,
| Когда она просыпается в сумерках
|
| komm und tanz mit mir!
| приходите и танцуйте со мной!
|
| Durch deine Augen schaue ich
| я вижу твоими глазами
|
| wie durch die Nacht ins All.
| как сквозь ночь в космос.
|
| Lass mich nur einmal von dem Kelch
| Освободи меня от чаши хоть раз
|
| in deinen Händen nippen!
| глоток в ваших руках!
|
| So schwöre ich bei meinem Herz,
| Так что я клянусь своим сердцем
|
| beim Ruf der Nachtigall:
| на зов соловья:
|
| Ich küsse dir den Sternenstaub
| Я целую тебя звездная пыль
|
| von deinen kalten Lippen!
| из твоих холодных уст!
|
| Und ließ die Welt weit hinter mir
| И оставил мир далеко позади меня
|
| in meinem freien Fall.
| в моем свободном падении.
|
| Du solltest wissen was du suchst
| Вы должны знать, что ищете
|
| in dieser Nacht, zur dunklen Stund!
| в эту ночь, в темный час!
|
| Ist es der Kelch aus meiner Hand
| Это чаша из моей руки
|
| oder der Kuss von meinem Mund?
| или поцелуй из моих уст?
|
| Ich wandere nun schon Jahr für Jahr
| Я хожу пешком год за годом
|
| durch deine Nacht und glaube mir,
| всю ночь и поверь мне
|
| ich bin nicht mehr als nur ein Traum!
| Я не более чем просто сон!
|
| Ein Traum von dir, ein Traum von dir…
| Мечта о тебе, мечта о тебе...
|
| Durch deine Augen schaue ich
| я вижу твоими глазами
|
| wie durch die Nacht ins All.
| как сквозь ночь в космос.
|
| Lass mich nur einmal von dem Kelch
| Освободи меня от чаши хоть раз
|
| in deinen Händen nippen!
| глоток в ваших руках!
|
| So schwöre ich bei meinem Herz,
| Так что я клянусь своим сердцем
|
| beim Ruf der Nachtigall:
| на зов соловья:
|
| Ich küsse dir den Sternenstaub
| Я целую тебя звездная пыль
|
| von deinen kalten Lippen!
| из твоих холодных уст!
|
| Und ließ die Welt weit hinter mir
| И оставил мир далеко позади меня
|
| in meinem freien Fall. | в моем свободном падении. |