| Ein Büttel den hab' ich vor wenigen Wochen
| Я получил судебного пристава несколько недель назад
|
| Ganz aus h’n wie ein Schweyn abgestochen
| Полностью вырезанный из h'n, как Schweyn
|
| Er wollte mein' allletzten Heller sogar
| Он даже хотел мой самый последний пенни
|
| Ich wusste nicht dass er der Wegzöllner war…
| Я не знал, что он был сборщиком пошлин...
|
| Vom Schuft — ja so dacht' ich — lass' ich mir nichts rauben
| Подлец - да, я так и думал - я не позволю ничего у меня украсть
|
| Ich schrie: «Junge flieh! | Я закричал: «Мальчик, беги! |
| Oder du musst dran glauben!»
| Или ты должен в это поверить!»
|
| Ich wollte ihn nur mit der Klinge bedroh’n
| Я просто хотел пригрозить ему лезвием
|
| Scheiße … er ist in mein Messer gefloh’n
| Черт... он убежал в мой нож
|
| Ich wollt' die Unschuld nie beflecken
| Я никогда не хотел запятнать невиновность
|
| Doch nun hab' ich Dreck am Stecken
| Но теперь я застрял в грязи
|
| Ich wollt' ein braver Bube sein
| Я хотел быть хорошим мальчиком
|
| Jetzt bin ich gemein … Jetzt ist er gemein!
| Теперь я злой... Теперь он злой!
|
| Ich ging in die Kirche mir ging es beschissen
| Я пошел в церковь, я чувствовал себя паршиво
|
| Mich plagte, mich plagte mein schlechtes Gewissen
| Меня мучила, меня мучила моя нечистая совесть
|
| Ich machte der Büttelseel' ein Kerzlein an
| Я зажег свечу Büttelseel'
|
| Vielleicht war ich doch etwas Unachtsam dann …
| Может быть, я был немного невнимателен тогда...
|
| Von Trauer betäubt viel das Licht mir ins Stroh… ohoh
| От грусти сильно обалдел свет в моей соломе... ооо
|
| Die Kirche alsbald brannte so lichterloh
| Церковь вскоре сгорела так ярко
|
| Doch nicht nur das Gotteshaus in Flammen stand
| Но не только церковь горела
|
| Nein, mit ihm ist die halbe Stadt abgebrannt!
| Нет, с ним полгорода сгорело!
|
| Ich wollt' die Unschuld nie beflecken
| Я никогда не хотел запятнать невиновность
|
| Doch nun hab' ich Dreck am Stecken
| Но теперь я застрял в грязи
|
| Ich wollt' ein braver Bube sein
| Я хотел быть хорошим мальчиком
|
| Jetzt bin ich gemein … Jetzt ist er gemein!
| Теперь я злой... Теперь он злой!
|
| Gar glücklich entkam ich den hungrigen Lohen
| К счастью, я избежал голодного пламени.
|
| Ja, tapfer bin ich vor dem Feuer geflohen
| Да, храбро я бежал от огня
|
| Mein Heldenmut doch kein Grenzen fand:
| Моему героизму не было предела:
|
| Ich hatte 'ne hilflose Maid an der Hand
| Я держал беспомощную девицу
|
| Und wie sich’s gehört wenn man eine Maid rettet
| И как должно быть, когда ты спасаешь девицу
|
| Ja, hab ich zum Dank sie gleich zu mir gebettet
| Да, в качестве благодарности я положил ее к себе в постель
|
| Wie konnte ich ahnen, ja das sie doch gar…
| Как я мог догадаться, да, что она даже...
|
| …die jungfräulich' Tochter vom Stadthalter war
| …кто был девственной дочерью губернатора
|
| Ich wollt' die Unschuld nie beflecken
| Я никогда не хотел запятнать невиновность
|
| Doch da hatt ich Dreck am Stecken
| Но так как у меня застряла грязь
|
| Ich wollt' ein braver Bube sein
| Я хотел быть хорошим мальчиком
|
| Jetzt bin ich ein Schwein … Jetzt ist er ein Schwein!
| Теперь я свинья... Теперь он свинья!
|
| Kannst mal sehen — So schnell kann es gehen! | Вы видите — это может быть так быстро! |
| Die halbe Welt, sie will mir ans
| Пол мира, она хочет меня
|
| Leder
| кожа
|
| Ein jeder, ein jeder, ein jeder, ein jeder
| Все, все, все, все
|
| Will mich morgen hängen seh’n
| Я хочу увидеть себя висящим завтра
|
| Naja, ich kann’s auch ein ganz bisschen versteh’n
| Ну я тоже немного понимаю
|
| Ei ja, nun hab ich nichts mehr zu verlieren
| О да, теперь мне нечего терять
|
| Ja, was ich auch tu' - es würd' eh eskalieren
| Да что бы я ни делал - все равно обострится
|
| Ich gebe es zu, oh ich sehe es ein:
| Я признаю это, о, я вижу это:
|
| Ich kann nichts dafür…
| Я не виноват…
|
| Ich bin gemein!
| Я имею в виду!
|
| Ein richtiges Schwein!
| Настоящая свинья!
|
| Durch Mark und durch Bein!
| Через мозг и через ногу!
|
| Ich bin gemein!
| Я имею в виду!
|
| Gemein! | Иметь в виду! |