| Einst verirrte ich mich tief im düstersten Wald
| Однажды я заблудился глубоко в самом темном лесу
|
| Auf der Suche nach jeglichem Pfad
| В поисках любого пути
|
| Und als fast mir die Hoffnung verloren schon galt
| И когда я почти потерял надежду, это уже считалось
|
| Ich doch bald eine Lichtung betrat
| Вскоре я вышел на поляну
|
| Dort spielte das Licht auf dem wiegenden Gras
| Там свет играл на качающейся траве
|
| Und inmitten von Blüten und Farn
| И среди цветов и папоротников
|
| Ein Wildfräulein schön wie ein Frühlingstag saß
| Дикая дама сидела красивая, как весенний день
|
| Vom Zauber der Welt angetan
| Любил магию мира
|
| Und sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind
| А она сказала: Не грусти и слушай ветер
|
| Alles fließt, alles treibt, alles hat seine Zeit
| Все течет, все движется, всему свое время
|
| Vergiss nie, dass wir Kinder des Augenblicks sind!
| Никогда не забывайте, что мы дети момента!
|
| Der Moment hält ein Leben grad eben bereit!
| У момента есть жизнь только в магазине!
|
| Und willst du es hören so sag ich dir:
| И если ты хочешь это услышать, я скажу тебе:
|
| Wenn du gehen willst, geh
| Если хочешь идти, иди
|
| Wenn du bleiben willst, bleib
| Если вы хотите остаться, оставайтесь
|
| Wenn du tanzen willst, tanze mit mir!
| Если хочешь танцевать, танцуй со мной!
|
| Ihre Augen so lieblich, wie Veilchen so blau
| Ее глаза такие прекрасные, как фиалки такие голубые
|
| Ihr Lächeln die sinnlichste Wonne
| Ее улыбка самое чувственное наслаждение
|
| Ihre Haut war wie Schnee, roch nach Honig und Tau
| Ее кожа была как снег, пахла медом и росой.
|
| Und ihr Haar glich den Strahlen der Sonne
| И ее волосы были подобны лучам солнца
|
| Am zierlichen Leib trug sie nichts als ein Kleid
| На ее нежном теле она не носила ничего, кроме платья
|
| Fein gewebt aus Jasmin und Narzissen
| Тонко сотканный из жасмина и нарциссов
|
| Und sie zog mich hinab, mir vergangene Zeit
| И она потянула меня вниз, время прошло мимо меня.
|
| Und die Tränen vom Munde zu küssen
| И поцелуй слезы изо рта
|
| Und sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind
| А она сказала: Не грусти и слушай ветер
|
| Alles fließt, alles treibt, alles hat seine Zeit
| Все течет, все движется, всему свое время
|
| Vergiss nie, dass wir Kinder des Augenblicks sind!
| Никогда не забывайте, что мы дети момента!
|
| Der Moment hält ein Leben grad eben bereit!
| У момента есть жизнь только в магазине!
|
| Und willst du es hören so sag ich dir:
| И если ты хочешь это услышать, я скажу тебе:
|
| Wenn du gehen willst, geh
| Если хочешь идти, иди
|
| Wenn du bleiben willst, bleib
| Если вы хотите остаться, оставайтесь
|
| Wenn du tanzen willst, tanze mit mir!
| Если хочешь танцевать, танцуй со мной!
|
| So gab ich mich leicht ihren Armen dahin
| Так что я легко сдался в ее объятия
|
| Sank hinab in des Wildfräuleins Schoß
| Погрузился в колени дикой дамы
|
| Und tröstend verwehte mir Sorge und Sinn
| И утешительно, тревога и смысл исчезли из меня.
|
| Auf dem Lager aus Blüten und Moos
| На ложе из цветов и мха
|
| Ich träumte von Sommern und Wintern die fliehn
| Я мечтал о лете и зиме, которые бегут
|
| Und die Wirklichkeit um mich zerfloss
| И реальность вокруг меня растаяла
|
| Und ich träumte von Jahren, die ohne mich ziehn
| И я мечтал о годах, которые проходят без меня
|
| Während ich ihre Liebe genoss
| Пока я наслаждался ее любовью
|
| Und als ich dann endlich die Augen aufschlug
| И когда я наконец открыл глаза
|
| War ich greise dem Tode schon nah
| Когда я был стар, я уже был близок к смерти
|
| Und das Wildfräulein, das mir mein Leben vortrug
| И дикая леди, которая рассказала мне мою жизнь
|
| Strich mir lächelnd und zärtlich durchs Haar
| Улыбнись и нежно погладь меня по волосам
|
| Und sie sprach: Sei nicht traurig und lausche dem Wind
| А она сказала: Не грусти и слушай ветер
|
| Alles fließt, alles treibt, also halt dich bereit!
| Все течет, все плывет, так что готовьтесь!
|
| Mancher Augenblick flieht, wie ein Leben geschwind
| Многие мгновения убегают так же быстро, как жизнь
|
| In dem Zauber des Wildfräuleins und seiner Zeit
| В магии дикой дамы и его времени
|
| Und willst du es hören, so sag ich dir:
| И если ты хочешь это услышать, я скажу тебе:
|
| Wenn du weinen willst, wein!
| Хочешь плакать, плачь!
|
| Wenn du schreien willst, schrei!
| Если хочешь кричать, кричи!
|
| Wenn du tanzen willst, tanze ein letztes Mal mit mir!
| Если хочешь танцевать, потанцуй со мной в последний раз!
|
| Und ich hauchte: Was soll ich denn weinen noch schrei’n?
| И я вздохнул: зачем мне плакать или кричать?
|
| Wäre ich in der Blüte der Jugend noch hier
| Если бы я был еще здесь в расцвете юности
|
| Würd ich für ein Augenblick solchen allein
| Был бы я таким одиноким на мгновение
|
| Gern mein Leben ein zweites Mal geben | С радостью отдам свою жизнь во второй раз |