Перевод текста песни Und schon wieder rollt ein Kopf - Versengold

Und schon wieder rollt ein Kopf - Versengold
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Und schon wieder rollt ein Kopf , исполнителя -Versengold
Песня из альбома: Ketzerey
В жанре:Европейская музыка
Дата выпуска:20.05.2008
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Fuego

Выберите на какой язык перевести:

Und schon wieder rollt ein Kopf (оригинал)И опять голова катится (перевод)
An uns’rem Marktplatz steht ein Haus und davor eine Menge Leute На нашей рыночной площади стоит дом и перед ним много людей
Die rufen Volksgerichte aus und fordern Rechenschaft noch heute Они провозглашают народные суды и по сей день требуют ответственности
Und im Hause da sind solche drin die wahrhaft keiner von uns mag А в доме есть люди, которые по-настоящему никому из нас не нравятся
Eingeschlossen von der Meute fürchten sie die Bürgerklag… Запертые стаей, они боятся гражданского иска...
Ein Schrei, ein Schlag, ein dumpfes Knall’n, ein kaum gehörtes Niederfall’n Крик, удар, глухой хлопок, едва слышное падение
Und wieder hör' ich Jubelrufe von dem Marktplatz rüberschall'n И снова я слышу аплодисменты с рынка
~ Refrain ~ ~припев~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns’rer Stadt И снова голова катится по брусчатке нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Pfaffe, ja der Pfaffe war es ja Может быть, это был священник, да, это был священник
Ja — den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt Да, он всем здесь уже давно надоел
Oh der Pfaffe dieser Blender, Heilsabschneider, Seelenpfänder О жрец этих ослепителей, резчиков спасения, залогов душ
Wortverdreher, Sündenseher, Wahrheitsmeuchler, Frohsinnsschänder Сплетники слов, провидцы греха, убийцы истины, осквернители веселья
Der wollte doch nur alle hier zu steter trister Frommheit zwing’n Он просто хотел принудить всех здесь к постоянному грустному благочестию.
Obgleich er selbst mehr an der Buddel als an seinem Gotte hing Хотя сам он был больше привязан к бутылке, чем к своему богу
Der hat sogar vom Ärmsten hier den Kirchenzehnt gepresst Он даже церковную десятину выжимал из самых бедных здесь
Und damit seinen Wams genährt und seinen Gaum' benässt И этим кормил его камзол и увлажнял десны
Und dann denn Rest von unser’m Gold ins Freudenhaus getragen А потом отнесли остаток нашего золота в бордель
Könnt jeder hier doch in zehn Sommern rechtens zu ihm Vater sagen Если бы все здесь десять лет могли называть его отцом
War seine Dekadenz doch hier berühmt-berüchtigt schon Его декаданс был уже печально известен здесь
War seine Eminenz Scheinheiligkeit doch in Person Не лицемерил ли лично его преосвященство?
~ Refrain ~ ~припев~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns’rer Stadt И снова голова катится по брусчатке нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Stadtvogt, ja der Stadtvogt war es ja Может быть, это был Stadtvogt, да, это был Stadtvogt
Ja — den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt Да, он всем здесь уже давно надоел
Oh der Stadtvogt dieser Volksverräter, Wendehals und Miesepeter О Stadtvogt эти предатели, кривошеи и скряги
Steuerraffer, Adelsgaffer, Speichellecker, Goldanbeter Налоговые воры, аристократические наблюдатели, подхалимы, поклонники золота
Der hat doch sowieso auch nicht nur ein wahr Wort gesprochen Он все равно не сказал ни слова правды
Und sich auf jedem Fest das beste Stück vom Brot gebrochen И ломал лучший кусок хлеба на каждой вечеринке
Der hatte zehn der Zungen in dem Lügenmaule stecken У него было десять языков, застрявших в лживом рту
Damit konnt' er zehn Leuten gleicher Zeit die Ärsche lecken Он мог лизать задницы десяти человек одновременно
Und dabei noch das Gold für seinen lieben Grafen zählen И считайте золото для своего дорогого графа
Um sich beim hohen Herren denn noch wärmstens zu empfehlen Для того, чтобы горячо рекомендовать вас высоким господам
Bestochen hat er jeden hier mit Lüge und Betrug Он всех здесь подкупил ложью и обманом
Doch seine Intrigantenkünste war’n wohl nicht genug Но его интриганских способностей, вероятно, было недостаточно.
~ Refrain ~ ~припев~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns’rer Stadt И снова голова катится по брусчатке нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Büttel, ja der Büttel war es ja Может быть, это был судебный пристав, да, это был судебный пристав
Ja — den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt Да, он всем здесь уже давно надоел
Oh der Büttel dieser Drücker, Stier im Wolfspelz, Klingenzücker О, судебный пристав этих толкачей, бык в волчьей шкуре, съемник бритвы
Zungenreißer, Schmerzverheißer, gewaltverliebter Rechtsverrücker Язык-спусковой крючок, обещание боли, жестоколюбивый правый маньяк
Der hat doch wirklich jedem hier schon ohne Nachzufragen У него действительно все здесь, не спрашивая
Aus nichtig Grunde mit dem Stock ins Angesicht geschlagen Били по лицу палкой без уважительной причины
Der war bei jeder Prügelei doch meist als erster mit dabei Обычно он первым принимал участие в каждом бою.
Dieser miese, fiese Kerl mit einem Hirn aus Hirsebrei Этот подлый, подлый парень с мозгом из проса
Zum Schutze sollte er uns dienen walten seiner Büttelskraft Для защиты он должен служить нам, чтобы осуществлять свои полномочия судебного пристава
Dabei war er der größte Gauner in der ganzen Bürgerschaft Он был самым большим мошенником во всей стране
Alle hier in uns’rer Stadt hab’n seine Tage schon gezählt Каждый здесь, в нашем городе, уже сосчитал свои дни
Jetzt endlich wird sein Kopf auf unser Stadttor wohl gepfählt Теперь, наконец, его голова, вероятно, будет насажена на наши городские ворота.
Auch der Bäcker muss dran glauben und der Metzger beißt ins Gras Даже пекарь должен верить в это, а мясник кусает пыль
Allen denen die berauben das Volke schon das Urteil las Все те, кто грабят народ, уже приговор прочитали
Dirnen, Krämer, Müßigweiler, Wirte, Wechsler, Wunderheiler Проститутки, лавочники, бездельники, трактирщики, менялы, целители
Selbst der Henker wird enthauptet ja das ist ein Freudenspaß Даже палач обезглавлен, да, это очень весело
Und ich frag' mich langsam wahrlich wohin Rechenschaft noch strebt? И я потихоньку спрашиваю себя, куда еще стремится ответственность?
Und ob heut Abend in der Stadt denn überhaupt noch jemand lebt? И кто-нибудь еще жив в городе сегодня вечером?
~ Refrain ~ ~припев~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns’rer Stadt И снова голова катится по брусчатке нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Spielmann, oh der Spielmann war es ja Может быть, это был менестрель, о, это был менестрель
Ja — den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt Да, он всем здесь уже давно надоел
Ääääh, Spielmann?! Аааа, менестрель?!
Oh der Spielmann dieser Schwätzer, Possenreißer, Volksverhetzer О менестрель этих болтунов, шутов, разжигателей ненависти
Klugenschnacker, Versekacker, Minneknecht und Ehrverletzer Умная болтовня, Версекакер, Миннекнехт и клеветник
Der wollt sich doch zu jedem Weib ins warme Lager legen Он хотел лечь с каждой женщиной в теплую постель
Tag ein Tag aus nur seine lusterdachte Minne pflegen День за днем ​​культивируйте только его похотливую любовь
Und hat ihm jemand nicht gepasst, dann hat er flugs ein Lied gemacht А если его кто-то не устраивал, то он быстро сочинял песню
Und am nächsten Morgen dann hat jeder hier den noch verlacht А наутро все здесь смеялись над ним
Der machte auch aus solchem Witz was wahrlich nicht zum Spaßen war Он также превращал такие шутки во что-то, над чем действительно не стоило шутить.
Und war mein ärgster Konkurrent in jeder Schank- und Wirtsstub' gar И был моим худшим конкурентом в каждом баре и гостинице
So endlich hat sich unsre Stadt von seinem Tun befreit Наш город наконец-то освободился от его действий
Dieser Taugenichts der tut uns wirklich gar nicht Leid Нам действительно не жалко этого бездельника
Nun ja… äh… wir sollt’n wohl auch mal geh’n, es ist wohl… an der ZeitНу... э... нам, наверное, тоже пора, наверное... уже пора
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: