| Denn sieh, was kommen wird, was auch geschieht, es ist des Schicksals Pfad
| Чтобы увидеть, что произойдет, что бы ни случилось, это путь судьбы
|
| So zieh hinaus und sieh, die Zeit des Glückes, sie naht
| Так выйди и увидишь, время счастья приближается
|
| So hör, in Ferne ruft ein sehnsuchtsvoller armer Fischerjung
| Так что слушай, вдалеке зовет тоскующий бедный мальчик-рыбак
|
| Dein Herz, es ist schon dort, Ulf Goeda von Nebelung
| Твое сердце, оно уже там, Ульф Гоэда фон Небелунг
|
| Kalt wehte der Nebelwind in weckrauher See
| Туманный ветер дул холодом в бурное море
|
| Gischt durchnäßt des Fischer’s Kind in frostiger Weh
| Брызги заливают ребенка рыбака морозным горем
|
| Hart der Blick im Angesicht, die Fäuste geballt
| Жесткий взгляд, кулаки сжаты
|
| Allzeit laut die Sehnsucht spricht, im Herzen sie hallt
| Тоска всегда говорит громко, в сердце отдается эхом
|
| Wie lang willst du noch zum Horizonte seh’n?
| Как долго ты еще хочешь смотреть на горизонт?
|
| Wann willst endlich du die Wege deiner geh’n?
| Когда ты, наконец, захочешь идти своим путем?
|
| Jahre zogen in das Land, in Geist und in Bein
| Годы прошли в земле, в духе и в костях
|
| Handelskünste dir bekannt, manch Silber schon dein
| Известные вам торговые навыки, немного серебра уже ваше
|
| Doch so karg die Speisen nur dein Herr dir auftischt
| Но такой скудной, как пища, служит тебе только твой Господь
|
| Sieh, dort draußen auf dem Flur die Kerze erlischt
| Смотри, там в коридоре гаснет свеча
|
| Wie lang willst du noch zum Horizonte seh’n?
| Как долго ты еще хочешь смотреть на горизонт?
|
| Wann willst endlich du die Wege deiner geh’n?
| Когда ты, наконец, захочешь идти своим путем?
|
| Die ersten Schritte führten dich in Lübeck's Gestad'
| Первые шаги привели вас к Любекскому гестаду.
|
| Die deinen Taler schürten sich in salziger Saat
| Твои талеры насытились солёным семенем
|
| Bald schon hat der Handel dir den Reichtum beschert
| Торговля вскоре принесла вам богатство
|
| Bald schon war dir hohes Recht und Anseh’n gewährt
| Вскоре вам были предоставлены высокие права и уважение
|
| Glaubtest du, du kannst den Horizont begeh’n?
| Как вы думаете, вы можете ходить по горизонту?
|
| Wann willst endlich du den Weg deiner versteh’n?
| Когда ты наконец захочешь понять свой путь?
|
| Jahre zogen in das Land, in Geist und in Bein
| Годы прошли в земле, в духе и в костях
|
| Ein Sitz dein Haupt im Stadtrat fand, im stolzen Anschein
| Место нашло вашу голову в городском совете, в гордых выступлениях
|
| Doch dein Wort sprach stets für Gold und selten gerecht
| Но твое слово всегда говорило за золото и редко справедливо
|
| Wohl ging es dem Pfeffersack, dem Volke doch schlecht
| У Peppersack все было хорошо, но люди были плохими
|
| Glaubtest du, du kannst den Horizont begeh’n?
| Как вы думаете, вы можете ходить по горизонту?
|
| Wann willst endlich du den Weg deiner versteh’n?
| Когда ты наконец захочешь понять свой путь?
|
| An das, was du in deiner Art wohl vergessen hast
| Из того, что вы, вероятно, забыли на своем пути
|
| Erinnerte das Volk dich hart, als Zorn es erfaßt
| Люди резко напомнили вам, когда их охватила ярость
|
| Flammen fraßen dir hinfort dein Reichtum und Gut
| Отныне пламя пожирало твое богатство и имущество
|
| Nur knapp entkamst du diesem Ort, der Meute, der Wut
| Ты едва сбежал из этого места, стая, гнев
|
| So zwang’s wieder dich, zum Horizont zu geh’n
| Так заставило снова уйти за горизонт
|
| Wann willst endlich du die Wege deiner seh’n?
| Когда ты, наконец, захочешь увидеть свои пути?
|
| Jahre zogen in das Land, in Geist und in Bein
| Годы прошли в земле, в духе и в костях
|
| Endlos sich die Straße wand, auf Stock und auf Stein
| Дорога петляла бесконечно, по холмам и долам
|
| So verarmt sah’st du voll Schmach auf Zeiten zurück
| Так обеднел, что ты оглянулся на времена, полные стыда.
|
| So verarmt sah’st du voll Mut auf baldiges Glück
| Так обеднев, ты с мужеством ждал скорого счастья
|
| So zwang’s wieder dich, zum Horizont zu geh’n
| Так заставило снова уйти за горизонт
|
| Wann willst endlich du die Wege deiner seh’n?
| Когда ты, наконец, захочешь увидеть свои пути?
|
| So stieß't du in Schleswig denn dort auf eine Schar
| Итак, вы столкнулись с толпой в Шлезвиге
|
| Ein lott’riges Gesindel, das auf Wanderschaft war
| Неряшливый сброд, который был в движении
|
| Fortan ziehst du mit jenem Volk durch Lande so weit
| Отныне ты будешь путешествовать с этими людьми по стране до сих пор
|
| Ewig auf des Schicksal’s Pfad, in frohem Geleit
| Вечно на пути судьбы, в хорошей компании
|
| Endlich kannst du wieder Horizonte seh’n
| Наконец-то ты снова видишь горизонты
|
| Sieh, manch Wege sind nur da, um sie zu geh’n
| Видишь ли, некоторые пути существуют только для того, чтобы их пройти.
|
| Jahre ziehen in das Land, in Geist und in Bein
| Годы катятся по земле, по духу и по костям
|
| Ewig wird in deinem Herz ein Fischerjung' sein | Навсегда в твоем сердце будет рыбак |