| Wir waren grad auf hoher See
| Мы были просто в открытом море
|
| Da griff ein Riesenkraken an
| Затем напал гигантский осьминог.
|
| Der war wohl grad in Rage
| Он, наверное, просто был в ярости
|
| Der riss die Masten um — oh weh
| Он сорвал мачты — о боже
|
| Im Fachjargon zur See sagt man
| На техническом жаргоне для моря говорят
|
| Dazu Tentakelage
| Плюс щупальца
|
| Wir nahm' von Back- und Steuerbord
| Мы взяли' из порта и правого борта
|
| Die Arme die im Seemannsknot
| Руки в матросском узле
|
| Wir um die Planken banden
| Мы обвязали доски
|
| Das war der reinste Krakenmord
| Это было чистое убийство осьминога
|
| Denn sank der Kraken mit dem Boot
| Потому что Кракен утонул вместе с лодкой
|
| Zum Grund wo er tat stranden
| По той причине, по которой он сделал прядь
|
| Wir hatten unverschämtes Glück
| Нам невероятно повезло
|
| Denn kam sogleich ein Walfischtier
| Ибо сразу кит пришел
|
| Das hatte große schmacht
| Это было отлично
|
| Das fraß uns gleich im ganzen Stück
| Это съело нас целиком
|
| Im Fachjargon zur See ham wir
| На морском техническом жаргоне мы имеем
|
| Den Jonas so gemacht
| То, что Джонас сделал таким образом
|
| So hausten wir drei Wochen lang
| Так мы жили три недели
|
| Bei Fischbrötchen und Lebertran
| С рыбными рулетиками и рыбьим жиром
|
| Im Ungeheuerbauch
| В животе монстра
|
| So manches dort im Magen hang
| Столько всего там в желудке висит
|
| So fingen wir zu feiern an
| Итак, мы начали вечеринки
|
| Denn Rum den gab es auch
| Потому что там тоже был ром
|
| Und wenn wer sagt son Seemangarn
| И если кто говорит, что сын Зеемангарн
|
| Wär doch der aller blankste Hohn
| Это было бы самым откровенным издевательством
|
| Der hinterletzte Scheiß!
| Последнее дерьмо!
|
| Damit könnt ihr zur Hölle fahrn!
| Вы можете пойти к черту с этим!
|
| Dann sag’n wir ihm da warn wir schon
| Тогда мы скажем ему, что предупредим вас
|
| Da ist es uns zu heiß!
| Нам там слишком жарко!
|
| Wir haben reichlich schief gesung
| Мы пели много неправильно
|
| Von einem Weingefüllten Fass
| Из бочки, наполненной вином
|
| Und bald litt der Wal schon
| А вскоре кит уже мучился
|
| An einer Magenverstimmung
| Расстройство желудка
|
| Im Fachjargon der See heißt das
| На техническом жаргоне озера это означает
|
| Walmanipulation
| манипулирование китами
|
| Und das erfüllte seinen Zweck
| И это послужило своей цели
|
| Er spülte uns bald oben raus
| Вскоре он выгнал нас наверху
|
| Wohin die Sonne schien
| где светило солнце
|
| Auf einer Walfontäne weg
| Вдали от китового фонтана
|
| Nur Honza wurd zu seinem Graus
| Только Гонза стала его ужасом
|
| Von hinten ausgespien
| Выплюнуть сзади
|
| Und wenn wer sagt son Seemangarn
| И если кто говорит, что сын Зеемангарн
|
| Wär doch der aller blankste Hohn
| Это было бы самым откровенным издевательством
|
| Der hinterletzte Scheiß!
| Последнее дерьмо!
|
| Damit könnt ihr zur Hölle fahrn!
| Вы можете пойти к черту с этим!
|
| Dann sag’n wir ihm da warn wir schon
| Тогда мы скажем ему, что предупредим вас
|
| Da ist es uns zu heiß!
| Нам там слишком жарко!
|
| So flogen wir weit übers Meer
| Так мы улетели далеко за море
|
| Und fielen dann auf einen Strand
| А потом упал на пляж
|
| Durch ein Spelunkendach
| Через крышу для ныряния
|
| Ins weiche Stroh ins Schankmaidbett
| В мягкую солому в постели буфетчицы
|
| Im Fachjargon zur See genannt
| Называется морем на техническом жаргоне
|
| Ne Punktlandung mit Krach
| Ne точная посадка с шумом
|
| So haben wir uns selbst begossen:
| Вот так мы поливали себя:
|
| «Auf des Lebens Heiterkeit!»
| "К радости жизни!"
|
| Und trotz erlebter Wundersachen
| И несмотря на чудеса пережитые
|
| Feierlich im Suff beschlossen
| Торжественно решили в пьяном виде
|
| Niemals und zu keiner Zeit
| Никогда и ни когда
|
| Ein Lied aus all dem Scheiß zu machen
| Чтобы сделать песню из всего этого дерьма
|
| Und wenn wer sagt son Seemangarn
| И если кто говорит, что сын Зеемангарн
|
| Wär doch der aller blankste Hohn
| Это было бы самым откровенным издевательством
|
| Der hinterletzte Scheiß!
| Последнее дерьмо!
|
| Damit könnt ihr zur Hölle fahrn!
| Вы можете пойти к черту с этим!
|
| Dann sag’n wir ihm da warn wir schon
| Тогда мы скажем ему, что предупредим вас
|
| Da ist es uns zu heiß! | Нам там слишком жарко! |