| Am Marktplatz das Volk ringt um Luft und Verstand
| На рынке люди борются за воздух и разум
|
| Herrscht ein Raunen das weit in die Gassen sich trägt
| Есть ропот, который несет далеко на улицы
|
| Denn dort ist die Welt in ein Bühnlein gebannt
| Потому что там мир запрещён на маленьком этапе
|
| In die Hände von schalkhaften Gauklern gelegt
| Попал в руки озорных жонглеров
|
| Ja dort wird umjubelt im Trubel der Zeit
| Да, есть радость в суете времени
|
| Eine Märe vom allbunten Leben verzählt
| Сказка о красочной жизни
|
| Eine Märe der Lüge und Wahrheit befreit
| Сказка о лжи и правде на свободе
|
| Die im Spiele gar Freuden und Leiden vermählt
| Что в игре даже женится на радостях и печалях
|
| Die Wirklichkeit erzählt von Gauklers Hand
| Реальность говорит о руке Гауклера
|
| Ganz voller Gloria und Glanz
| Полный славы и великолепия
|
| Die Weltenordnung außer Rand und Band
| Мировой порядок вышел из-под контроля
|
| Bei Mummenschanz und Puppentanz
| С маскарадом и кукольным танцем
|
| Ja wenn der Vorhang sich endlich denn lichtet
| Да, когда занавес наконец поднимется
|
| Beginnt bald die Schau jener maßlosen Art
| Шоу такого неумеренного вида скоро начнется
|
| In der wohl das Volke manch Seltsamkeit sichtet
| В котором люди наверняка увидят какие-то странности
|
| Gefesselt, gespannt hin zum Schabernack starrt
| Связанный, пристально глядя на розыгрыш
|
| Ja da sind farbig und sorgsam verziert
| Да, есть цветные и тщательно оформленные
|
| Gar Wald und Gewässer in Hölzer geritzt
| Даже лес и вода вырезаны из дерева
|
| Ja da sind kunstvoll und edel drapiert
| Да, есть художественно и изящно задрапированные
|
| Gar König und Bischof ins Leben geschnitzt
| Гар, король и епископ, вырезанные из жизни
|
| Die Wirklichkeit erzählt von Gauklers Hand
| Реальность говорит о руке Гауклера
|
| Ganz voller Gloria und Glanz
| Полный славы и великолепия
|
| Die Weltenordnung außer Rand und Band
| Мировой порядок вышел из-под контроля
|
| Bei Mummenschanz und Puppentanz
| С маскарадом и кукольным танцем
|
| Ist die Geschichte denn schließlich vollbracht
| История наконец закончена?
|
| Für Alte und Junge das Werk wohl getan
| Хорошо сделанная работа для старых и молодых
|
| Ziehen die Spieler in lausiger Tracht
| Перетащите игроков в паршивые костюмы
|
| Hinweg ihrer Wege sie allweil befahr’n
| Вдали от своих путей они всегда путешествуют
|
| Wissend darum, dass den Menschen verständlich
| Зная, что люди понимают
|
| Gleich zu den Puppen kein Unterschied ehrt
| Равно куклам без разницы почести
|
| Unwissend doch welcher Hand ihnen endlich
| Не зная, какой рукой они наконец
|
| Dero den Wandel im Diesseits gewährt | Что дарует перемены в этом мире |