| Der Bruno war ein großer Mann, der wahrlich ganz und gar
| Бруно был великим человеком, который действительно
|
| Ebenso ein großer Zecher wie auch Sünder war
| Также большой гуляка, а также грешник
|
| So manches Mal ist er auf den Tavernentisch gesprungen
| Он много раз прыгал на стол в таверне
|
| Und hat mit seinem Arsch das «Ave Maria» gesungen
| И спел «Аве Мария» своей задницей
|
| Ein Pfaffe, der dies hörte, war recht dürftig amüsiert
| Священник, услышавший это, слегка позабавился.
|
| Da solcherley Gebärde sich nun wahrlich gar nicht ziert
| Потому что такие жесты на самом деле совсем не робкие
|
| Da griff er sich an´s golden Kreuz, was ihm am Halse saß
| Затем он схватил золотой крест, который был у него на шее.
|
| Und rief wild in den Schanksaal: Dies sei Ketzerey, kein Spaß!
| И дико закричал в пивную: Это ересь, не смешно!
|
| Wer schmählich von der Kirche spricht
| кто позорно отзывается о Церкви
|
| Verdient das Erdendasein nicht
| Не заслуживает земного существования
|
| Denn jeder Mensch weiß in der Tat, ist er gar sündenfrey
| Потому что каждый человек на самом деле знает, что он свободен даже от греха
|
| Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey… Ketzerey!
| Ложь — семя дьявола, правда — ересь… ересь!
|
| Bruno doch, der hatte schon so manchen Krug geleert
| Но Бруно знал, он уже опустошил немало кувшинов.
|
| Und sprach, die Lüge wär jawohl des Pfaffens Steckenpferd
| И сказал, что ложь была хобби священника
|
| Wie kann’s sonst sein, dass jedes dritte Kirchlein dieser Stadt
| Иначе как может быть, чтобы каждая третья церквушка в этом городе
|
| Als Reliquie gar des Heilands Lendenschürzchen hat?
| Когда у реликвии есть набедренная повязка Спасителя?
|
| Heiligtümer gibt’s doch in bedenklich großer Zahl
| Есть тревожно большое количество святилищ
|
| Wer weiß vielleicht trink´ ich mein Bier ja auch aus dem heiligen Gral
| Кто знает, может быть, я тоже выпью свое пиво из святого Грааля
|
| Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz, was er am Halse trug
| Священник взял свой золотой крест, который носил на шее
|
| Und rief wild in den Schanksaal: Was genug wär, wär genug!
| И яростно закричал в пивную: «Хватит, хватит!»
|
| Wer schmählich von der Kirche spricht
| кто позорно отзывается о Церкви
|
| Verdient das Erdendasein nicht
| Не заслуживает земного существования
|
| Denn jeder Mensch weiß in der Tat, ist er gar sündenfrey
| Потому что каждый человек на самом деле знает, что он свободен даже от греха
|
| Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey… Ketzerey!
| Ложь — семя дьявола, правда — ересь… ересь!
|
| Bruno doch, er grinste nur und gab belustigt kund:
| Бруно так и сделал, только усмехнулся и весело объявил:
|
| Die Welt wär keine Scheibe, nein, sie wär ein Erdenrund
| Мир не был бы плоским, нет, он был бы круглым
|
| Unser fetter Pontifex verzählt uns eine Mär
| Наш толстый понтифик рассказывает нам сказку
|
| Oh, ihr Zecherbrüder steht nur auf und lauft umher
| О, вы, пьющие братья, просто встаньте и пройдитесь
|
| Jeder von euch Säufern, der im Schanksaal rumspaziert
| Любой из вас, пьяных, ходит по таверне
|
| Wankt doch nur, weil er auf einer Kugel herum balanciert
| Он качается только потому, что балансирует на мяче.
|
| Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz, was ihm am Halse hing
| Священник взял свой золотой крест, висевший у него на шее.
|
| Und schrie er, würde Bruno auf den Scheiterhaufen bring´n!
| А если бы он закричал, Бруно сожгли бы на костре!
|
| Wer schmählich von der Kirche spricht
| кто позорно отзывается о Церкви
|
| Verdient das Erdendasein nicht
| Не заслуживает земного существования
|
| Denn jeder Mensch weiß in der Tat, ist er gar sündenfrey
| Потому что каждый человек на самом деле знает, что он свободен даже от греха
|
| Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey… Ketzerey!
| Ложь — семя дьявола, правда — ересь… ересь!
|
| Halleluja!
| Аллилуйя!
|
| Bruno doch, er lachte nur und sprach: Mein lieber Pfaff
| Но Бруно сделал, он только рассмеялся и сказал: Мой дорогой священник
|
| Ich weiß nicht, ob ich es all heut noch aus der Schenke schaff´
| Я не знаю, смогу ли я сделать все это из таверны сегодня
|
| Der Teufel wollt mir später meine teure Zeche zahl´n
| Дьявол хотел оплатить мне мой дорогой счет позже
|
| Und mich dafür mit sich nehmen — Ei welch Höllenqual´n!
| И возьми меня с собой за это - какая агония!
|
| Es wäre gar barmherzig, wenn ihr mich auslösen wollt
| Было бы милосердно, если бы ты хотел искупить меня.
|
| Nehmt doch von Eurem Halse dort das Kreuz aus purem Gold
| Сними с шеи крест из чистого золота
|
| Und tauscht es für mein Seelenheil, für meine Zechschuld ein
| И обменивает это на мое спасение, на мой пьяный долг
|
| Dann folg´ ich allzu gerne Eurem Scheinheiligenschein
| Тогда я слишком счастлив следовать за твоим ореолом иллюзии
|
| Der Pfaffe puterrot sich noch zu einem Lächeln zwang
| Священник, багровый, заставил себя улыбнуться
|
| Während er nach Luft und nach dem schnöden Goldkreuz rang
| Пока он боролся за воздух и за мерзкий золотой крест
|
| Und denn unversehens aus dem Schenkenfenster sprang
| И вдруг выпрыгнул из окна таверны
|
| Wer schmählich von der Kirche spricht
| кто позорно отзывается о Церкви
|
| Verdient das Erdendasein nicht
| Не заслуживает земного существования
|
| Denn jeder Mensch weiß in der Tat, ist er gar sündenfrey
| Потому что каждый человек на самом деле знает, что он свободен даже от греха
|
| Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey… Ketzerey! | Ложь — семя дьявола, правда — ересь… ересь! |