| Nicht lang her, nicht lang her, dass ich in der Schänke saß
| Недавно, недавно я сидел в таверне
|
| Meinen Leib mit Bier ausspülte einen fetten Schinken fraß
| Ополоснул тело пивом, съел жирную ветчину
|
| Als sich denn, als sich denn an meinen Tisch ein Pfaffe ließ
| Когда же священник сел за мой стол
|
| Mich voll eitler Wehmut mit dem Wanderstecken stieß
| Толкнул меня тростью напрасной меланхолии
|
| Und sprach, ich armer Sünder hätt den rechten Pfad verlor’n
| И сказал, что я, бедный грешник, потерял правильный путь
|
| Ich sprach, 'nen rechten Pfad gab’s, nie als Spielmann ich gebor’n
| Я сказал, что есть верный путь, я никогда не рождался менестрелем
|
| Was kümmern mich die Engelschöre
| Какое мне дело до ангельских хоров
|
| Was das Geschwätz vom Paradies
| Что за райская болтовня
|
| Wenn ich der Brüder Singsang höre
| Когда я слышу, как братья поют
|
| Wenn ich das Leben mir begieß
| Когда я поливаю свою жизнь
|
| Der Himmel ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
| Небеса для меня не имеют значения и далеко
|
| Auch kann er nicht viel schöner sein als meine Stammtaverne
| Кроме того, это не может быть намного лучше, чем моя обычная таверна
|
| Also denn, also denn sprach der dreiste Pfaffe fort
| Так-то, так-то жирный священник продолжал
|
| Diese Schänke wär ein Sündenpfuhl, ein wahrer Lasterort
| Эта таверна была бы выгребной ямой, настоящим местом порока
|
| Ich sollt gehen, ich sollt gehen und mein Seelenheil mir wahr’n
| Я должен идти, я должен идти и спасти свою душу
|
| Würd‘ ich zu lang verweilen, würd ich nicht zum Himmel fahr’n
| Если бы я остался слишком долго, я бы не попал в рай
|
| Und sprach, wär ich ein frommer Mann, würd‘ all mein Wünschen wahr
| И сказал, что если бы я был набожным человеком, все мои желания сбылись.
|
| Ich sprach, was soll ich wünschen, Wein und Weib sind doch schon da
| Я сказал, что я должен желать, вино и женщины уже здесь
|
| Was kümmern mich die Engelschöre
| Какое мне дело до ангельских хоров
|
| Was das Geschwätz vom Paradies
| Что за райская болтовня
|
| Wenn ich der Brüder Singsang höre
| Когда я слышу, как братья поют
|
| Wenn ich das Leben mir begieß
| Когда я поливаю свою жизнь
|
| Der Himmel ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
| Небеса для меня не имеют значения и далеко
|
| Auch kann er nicht viel schöner sein als meine Stammtaverne
| Кроме того, это не может быть намного лучше, чем моя обычная таверна
|
| All die Weil, all die Weil suchte er mich zu bekehr’n
| Все потому, что он пытался обратить меня
|
| Und ich tat in seinem Angesicht so manchen Becher leer’n
| И я опустошил ему в лицо много кубков
|
| Bis er denn, bis er denn schließlich irgendwann erkannt
| Пока он, наконец, не признал это в какой-то момент
|
| Dass er in mir nun wahrlich keinen Glaubensbruder fand
| Что он действительно не нашел во мне брата по вере
|
| Und sprach, er wäre sehr verstört, würd beten nun für mich
| И сказал, что очень расстроился, теперь будет молиться за меня.
|
| Ich sprach, ja, mach das mal, ich trink den nächsten Krug auf dich
| Я сказал, да, сделай это, я выпью за тебя следующую кружку
|
| Was kümmern mich die Engelschöre
| Какое мне дело до ангельских хоров
|
| Was das Geschwätz vom Paradies
| Что за райская болтовня
|
| Wenn ich der Brüder Singsang höre
| Когда я слышу, как братья поют
|
| Wenn ich das Leben mir begieß
| Когда я поливаю свою жизнь
|
| Der Himmel ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
| Небеса для меня не имеют значения и далеко
|
| Auch kann er nicht viel schöner sein als meine Stammtaverne
| Кроме того, это не может быть намного лучше, чем моя обычная таверна
|
| Als mit mir dann der Morgen brach, und ich hart auf den Dielen lag
| Когда утро сломалось со мной, и я тяжело лежал на половицах
|
| Und mir ein wohlvertrauter Schmerz im allzu dumpfen Schädel stach
| И знакомая боль пронзила мой слишком тупой череп
|
| Stand auf mal der Pfaff vor mir und sah mich zornig an
| Священник вдруг встал передо мной и сердито посмотрел на меня
|
| Und sprach, dass ich der Hölle wohl nicht mehr entrinnen kann
| И сказал, что я больше не могу избежать ада
|
| Was kümmert mich die Höllenbrut
| Какое мне дело до адского отродья
|
| Was das Geschwätz von großer Qual
| Что за болтовня великих мучений
|
| Wenn ich hier lieg‘ im Schankhaussud
| Когда я лежу здесь, в пабе, варю
|
| Wenn ich voll Schmerz die Zeche zahl‘
| Когда я плачу по счету, полному боли
|
| Die Hölle ist mir einerlei und liegt in großer Ferne
| Ад не имеет значения для меня и далеко
|
| Auch kann sie nicht viel schlimmer sein al | И это не может быть намного хуже, чем это |