| Elim avucuma sığmıyo' ki bu derdim
| Моя рука не помещается в моей ладони, вот что я говорил
|
| İnadına inadına yaşarım
| я живу в вере
|
| İnadına da yaparım, yapıp bidaha yanarım
| Я сделаю это назло, я сделаю это и снова сгорю
|
| Sıfırım, ben noktayı da ben koyarım
| Я ноль, я тоже поставил точку
|
| Zorla şeytanla meleği bi' arada tutma
| Не держите дьявола и ангела силой
|
| Yoluna düşenin yolunu yapma
| Не делай свой путь
|
| İki cigara çekip yerini yap
| Возьми две сигареты и займи свое место
|
| Dumanı çek içine derdine tat
| Вдохни дым, попробуй свои проблемы
|
| Zipini kapa, kemeri tut, yılanı salma
| Застегивайся, хватай ремень, не отпускай змею
|
| Herşeye «he he» diyip kafanı bi' salla
| Говорите всему "хе хе" и качайте головой
|
| Koz verdiklerin, canını yakacak
| Те, кого вы козыряете, причинят вам боль
|
| Zora gelen herkes bir gün kaçacak
| Каждый, кто попал в беду, однажды убежит
|
| Yaralarının yanında durmaz
| Не стоит у твоих ран
|
| Hep dedim ve derim; | Я всегда говорил и говорю; |
| «Bu da yanına kalmaz»
| «Это недалеко»
|
| Bedelsiz günah var mı, beni seven hep ateşe taptı
| Есть ли грех без вины, кто любил меня, всегда поклонялся огню
|
| (Çatla)
| (трескаться)
|
| Eridi ki buzlar (Çatla)
| Лед растаял (трещина)
|
| Dağ taş yerinden oynar (Çatla)
| Горный рок движется (трещина)
|
| Açılsın kartlar (Çatla)
| Пусть карты откроются (трещина)
|
| Bu acıya ölü bile hortlar (Çatla)
| Даже мертвые восстают против этой боли (трещина)
|
| (Çatla)
| (трескаться)
|
| Eridi ki buzlar (Çatla)
| Лед растаял (трещина)
|
| Dağ taş yerinden oynar (Çatla)
| Горный рок движется (трещина)
|
| Açılsın kartlar (Çatla)
| Пусть карты откроются (трещина)
|
| Bu acıya ölü bile hortlar (Çatla)
| Даже мертвые восстают против этой боли (трещина)
|
| Sikiliyo seven hep deme biz bunu denedik
| Не всегда говори гребаные любовники, мы пробовали.
|
| Senin kahpeliğin kanında, o nasıl bir genetik
| Твоя сука у тебя в крови, какая же это генетика?
|
| Tereddüt ettim giderken ölüyodum
| Я колебался, я умирал по дороге
|
| Psikolojimin amına koyuyodun
| Ты трахал мою психологию
|
| Onun önü kapalı, kapı kilidi kralı
| Его передняя часть закрыта, дверной замок король
|
| Bir otel odası gibi onun kalbi de paralı
| Подобно гостиничному номеру, его сердце также корыстно.
|
| Muhtemelen de bunu dinleyecek
| наверное тоже послушаю
|
| Yarası olanlar da gücenecek
| Те, у кого есть раны, тоже будут обижены
|
| Kuzu kuzu duruyo, ne ileri ne geri
| Ягненок стоит, ни вперед, ни назад
|
| Vitesi bozuk bi kadının bedeni yeşil ışık gibi
| Тело женщины, вышедшей из строя, похоже на зеленый свет
|
| Hepi topu neki onun, aklıma ne ki zorum
| Это все о нем, что не так с моим разумом
|
| Bozuk bi araba gibi her günüm yeni sorun
| Как сломанная машина, каждый день новая проблема
|
| Koptu, ipin ucu kaçtı
| Он сломался, конец веревки развязался
|
| Gömemediklerinde sana bi' mezar açtı
| Когда тебя не смогли похоронить, он открыл тебе могилу
|
| Aşk mı? | Это любовь? |
| Nefrete dönüşen bir duygu
| Чувство, которое превращается в ненависть
|
| Herkes ayrı bi' dala dadandı
| Каждого преследует отдельная ветка
|
| (Çatla)
| (трескаться)
|
| Eridi ki buzlar (Çatla)
| Лед растаял (трещина)
|
| Dağ taş yerinden oynar (Çatla)
| Горный рок движется (трещина)
|
| Açılsın kartlar (Çatla)
| Пусть карты откроются (трещина)
|
| Bu acıya ölü bile hortlar (Çatla)
| Даже мертвые восстают против этой боли (трещина)
|
| (Çatla)
| (трескаться)
|
| Eridi ki buzlar (Çatla)
| Лед растаял (трещина)
|
| Dağ taş yerinden oynar (Çatla)
| Горный рок движется (трещина)
|
| Açılsın kartlar (Çatla)
| Пусть карты откроются (трещина)
|
| Bu acıya ölü bile hortlar (Çatla) | Даже мертвые восстают против этой боли (трещина) |