| Nackte Haut erregt durch Euphorie | Обнаженная кожа возбуждает эйфорией, |
| Zerfließt in Gier nach Hoffnung | Перетекает в жажду надежды, |
| Umgarnt die Blasphemie | Заманивает в сети богохульства, |
| Geblendet durch den Schein | Околдованная сиянием |
| Von kalten Licht allein | Холодного света. |
| Das Einzige was zählt | Единственное, что важно, - |
| Ist die Maske, wenn sie fällt | Это падающая маска. |
| - | - |
| Sage ja | Скажи «да» |
| Zu der Schattenwelt, in der das Dunkle sich erhebt | Миру теней, в котором возвышается тьма. |
| Sage ja | Скажи «да» |
| Zu der Einsamkeit, die sich in deiner Seele quält | Одиночеству, томящемуся в твоей душе. |
| Sage ja | Скажи «да» |
| Zu dem Ring in dem das Morgenrot versinkt | Кольцу, в котором тонет утренняя заря. |
| Sage ja | Скажи «да» |
| Zu der Saat, die sich an deiner Liebe stillt | Посевам, питающимся твоей любовью. |
| - | - |
| Die Schlange nahrt den Tod | С каждый вдохом |
| Mit jedem Atemzug | Змей питает смерть. |
| Das Schicksal der Erlosung | Судьба избавления |
| Gibt die Vergangenheit zurück | Возвращает прошлое, |
| Umhüllt durch Trug und Schein | Окутывает ложью и видимостью |
| Von blindem Licht allein | Ослепляющего света. |
| Das einzige was zählt | Единственное, что важно, - |
| Ist die Maske, wenn sie fällt | Это падающая маска. |
| - | - |
| Do you promise to love honour and obey | Клянешься ли ты любить, почитать и подчиняться |
| In sickness and in health till death you do part | В болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? |
| - | - |
| Sage ja! | Скажи «да»! |
| - | - |