| Elle est venue sans prévenir, sans le savoir elle m’a prise
| Она пришла без предупреждения, сама того не зная, она взяла меня.
|
| Elle m’a marqué de son étreinte, m’a fait rentrer dans sa matrice
| Она отметила меня своими объятиями, заставила войти в свое чрево
|
| Sa présence fait réfléchir, mon esprit est en crise
| Его присутствие заставляет меня задуматься, мой разум в кризисе
|
| Oui elle m’a laissé son empreinte, observe donc comme elle m’attriste
| Да, она оставила на мне свой след, так что смотри, как она меня огорчает.
|
| Solitude
| Одиночество
|
| Tu me fais peur et ta présence est si rude
| Ты пугаешь меня, и твое присутствие так резко
|
| Ton silence brise le cœur, oui je, frise les pleurs
| Твоё молчание душераздирающе, да я, граничащее с плачем
|
| Lorsque je pense à ma famille, j’ai si peur
| Когда я думаю о своей семье, мне так страшно
|
| De perdre ces gens qui peuplent ma vie
| Потерять этих людей, которые населяют мою жизнь
|
| J’ai vu, des amis changer, cherchant à se venger
| Я видел, друзья меняются, ища мести
|
| Me traitant tel un étranger, sous prétexte que j’aurais mangé
| Относишься ко мне как к незнакомцу, потому что я ел
|
| En ayant trouvé un public, j’y ai laissé des proches
| Найдя аудиторию, я оставил там любимых
|
| Car ma présence se fait plus rare que ce que je me mets dans les poches
| Потому что мое присутствие реже, чем то, что я кладу в карманы
|
| À quoi bon briller, faire des tonnes d’enragés, tu sais
| Какой смысл сиять, делать тонны ярости, вы знаете
|
| À quoi bon kiffer, sans pouvoir partager, c’est vrai
| Что хорошего в том, чтобы любить, не имея возможности поделиться, это правда
|
| Que je remplis des salles, grâce à ma sale gueule
| Что я заполняю комнаты своим грязным лицом
|
| Mais le soir, face au miroir, au final, je suis seul
| Но ночью, лицом к зеркалу, в конце концов, я один
|
| Seuls
| Один
|
| J’ai si peur d'être sans vous mais sans vous je suis si seule
| Я так боюсь быть без тебя, но без тебя я так одинок
|
| Parce que le temps sépare, parce qu’on vient et on part
| Потому что время разделяет, потому что мы приходим и уходим
|
| On est seuls
| мы одни
|
| Sans personne pour entendre ni comprendre
| Никто не слышит и не понимает
|
| Comme on est seuls
| Как будто мы одни
|
| Parce que le temps sépare même si le temps répare
| Потому что время разделяет, хотя время исправляет
|
| Je suis seule et sans recours, dans ma tête tout se trame
| Я один и без выхода, в голове все соткано
|
| Sans pouvoir appeler au secours, sans pouvoir verser de larmes
| Не в силах позвать на помощь, не в силах пролить слезы
|
| Y a tant de choses qui me font peur, quand j’imagine le futur
| Есть так много вещей, которые пугают меня, когда я представляю будущее
|
| Un jour on vit, un jour on meurt, partir le dernier c’est dur
| Однажды мы живем, однажды мы умираем, трудно уйти последним
|
| Je veux être naïve et croire, que tout est éternel
| Я хочу быть наивным и верить, что все вечно
|
| Que l’amour c’est pour la vie et que les amis sont tous fidèles
| Эта любовь на всю жизнь, и все друзья верны
|
| De ne jamais, jamais penser, à ce jour tant redouté
| Никогда, никогда не думать об этом страшном дне
|
| Où je perdrai ma mère, ma moitié
| Где я потеряю маму, свою половинку
|
| J’ai, j’ai, si peur
| Я, я так напуган
|
| Qu’on me tourne le dos
| Повернись ко мне спиной
|
| Et si j’en pleure
| И если я плачу
|
| C’est que c’est le genre de maux qui ne se soignent pas par des mots
| Это такие болезни, которые нельзя вылечить словами.
|
| Et j’ai si peur
| И я так напуган
|
| Je trouve pas de repos
| я не нахожу покоя
|
| Et si j’en meurs
| И если я умру
|
| Je crèverai seule en sortant avec moi ce fardeau
| Я умру в одиночестве, взяв с собой это бремя.
|
| J'écris, ce que j’endure, mes blessures sont des récits
| Я пишу, что терплю, мои раны - истории
|
| Ma carapace est une armure qui m'écrase contre les récifs
| Моя оболочка - это броня, которая прижимает меня к рифам
|
| Tout ceci me rend ouf, j’aimerais vous dire ce que j'éprouve
| Все это сводит меня с ума, я хотел бы рассказать вам, что я чувствую
|
| C’est fou comme je souffre et comme ce silence me bouffe
| Это безумие, как я страдаю и как меня съедает эта тишина.
|
| Hey Aketh', Blacko
| Эй, Акет, Блэко
|
| J’aimerai vous dire comme je regrette et comme je vous ai dans la peau
| Я хотел бы рассказать тебе, как я сожалею и как ты у меня под кожей
|
| J’en pleure quand je suis seul, cette fierté me tuera
| Я плачу, когда я один, эта гордость убьет меня.
|
| Si Sniper meurt, c’est une partie de moi-même qui s’en va
| Если Снайпер умрет, часть меня уйдет
|
| Hey les gars, même si à cette heure-ci je saigne
| Эй, ребята, хотя в этот час я истекаю кровью
|
| Les gars, faut qu’je vous dise comme je vous aime
| Ребята, я должен сказать вам, как я вас люблю
|
| Les gars, vous pourrez toujours compter sur moi
| Ребята, вы всегда можете рассчитывать на меня
|
| Les gars, comment en sommes-nous arrivés là?
| Ребята, как мы сюда попали?
|
| T’sais, je viens parler avec le cœur, j’en suis bouleversé
| Знаешь, я пришел поговорить от всего сердца, я поражен
|
| Chaque larme qui coule a la couleur du sang versé
| Каждая упавшая слеза цвета пролитой крови
|
| Prendre le temps et l’inverser, repartir en arrière
| Потратьте время и поверните его, вернитесь
|
| Mais tout refaire, mais en mieux car aujourd’hui je me sens si
| Но сделай это снова, только лучше, потому что сегодня я чувствую себя таким
|
| C’est ce sentiment qui peut parler à tout l’monde
| Это чувство, которое может говорить со всеми
|
| On a tous peur de s’retrouver seuls
| Мы все боимся одиночества
|
| Que serait Amel sans sa mère
| Кем была бы Амель без матери?
|
| Bachir sans S.N.I.P.E.R | Башир без S.N.I.P.E.R. |