| Oui, elle est pleine de grâce
| Да, она полна благодати
|
| Belle et élégante
| Красивый и элегантный
|
| Mais son reflet dans la glace la rendu
| Но ее отражение во льду заставило ее
|
| Si différente des autres
| Так отличается от других
|
| Elle se sent mise à l'écart
| Она чувствует себя обделенной
|
| Du dégoût est le sentiment
| Отвращение - это чувство
|
| Qu’elle peut lire dans le regard des autres
| Что она может читать в глазах других
|
| Elle se sent si seul, si laide
| Она чувствует себя такой одинокой, такой уродливой
|
| Si elle gueule et s’isole,
| Если она кричит и изолирует себя,
|
| C’est qu’elle s’est demandée de l’aide
| Она попросила помощи
|
| Entre autre elle fait partis de ces filles
| Среди прочего она одна из тех девушек
|
| Mal dans leur peau ses yeux qui les fusillent
| Зло в их коже, его глаза стреляют в них
|
| Pour quelques kilos en trop
| На несколько лишних килограммов
|
| Ses yeux qui le grugent, lui font croire qu’elle est difforme,
| Ее глаза, которые жуют его, заставляют его думать, что она уродлива,
|
| Tous ces regards qui la juge qui l’on rendu non conforme
| Все эти взгляды, осуждающие ее, сделали ее непослушной.
|
| Elle ne cherche plus a plaire bêtement elle cache ces rondeurs
| Она больше не пытается тупо угодить, она скрывает эти изгибы
|
| Derrière ces large vêtements, peu féminine,
| За этой свободной, неженственной одеждой,
|
| Complexer par son physique
| Сложный своим телосложением
|
| Devant ces magazines et ces filles anorexique
| Перед этими журналами и этими анорексичными девушками
|
| Son poids est un crime, terrifié par la foule
| Его вес - преступление, напуганное толпой
|
| Elle multiplie les régimes afin d’entrer dans le bon moule
| Она умножает диеты, чтобы соответствовать правильной форме
|
| Effet yoyo
| Эффект йо-йо
|
| Elle galère, tel est le salaire
| Она борется, такова зарплата
|
| Pour soit disant faire partis des gens normaux
| Якобы быть частью нормальных людей
|
| Elle a perdu toute confiance en elle
| Она потеряла всякую уверенность в себе
|
| Elle qui a cru que l’apparence pouvait suffire pour être belle
| Она считала, что красоты может быть достаточно, чтобы быть красивой.
|
| Refrain:
| Припев:
|
| On fait semblant d'être heureux, de sourire pour se sentir mieux
| Мы притворяемся счастливыми, улыбаемся, чтобы чувствовать себя лучше
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise, s’idéalise c’est la perfection qu’on veux
| Мы наряжаемся, идеализируем совершенство, которое хотим
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On fait semblant d'être heureux
| Мы притворяемся счастливыми
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise…
| Мы маскируем…
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| Enfant de quartier populaire,
| Ребенок рабочего класса,
|
| Là où la violence prolifére
| Где процветает насилие
|
| Fils d’une famille ouvrière
| Сын семьи рабочего класса
|
| Il a grandit dans le besoin
| Он вырос в нужде
|
| La pauvreté, il l’a prend comme une faiblesse
| Бедность он воспринял как слабость
|
| Et vie précaire, mais par respect
| И жизнь шаткая, но из уважения
|
| Il dira qu’il n’a jamais manqué de rien,
| Он скажет, что никогда ни в чем не нуждался,
|
| Il fait le Tommy, savie et une contre façon
| Он делает Томми, спасает и подделка
|
| Emporio, Armani, Versace, Gucci et passons
| Emporio, Armani, Versace, Gucci и давайте двигаться дальше
|
| Faire semblant, il se l’ai imposé roule en merco
| Делай вид, что он навязал ему булки в merco
|
| Et dormant sur un lit superposé
| И спать на двухъярусной кровати
|
| Joue les mecs classe, flambe au quotidien,
| Играй классных парней, пылай каждый день,
|
| S’amuse a payé pour les gens
| Развлекайтесь, платя за людей
|
| Pour faire montrer qu’il est en place,
| Чтобы показать, что он на месте,
|
| Quand à l’autre
| Когда к другому
|
| Il est sont opposé,
| Он против,
|
| Enfant modèle, prix Nobel, issu d’un milieu aisé
| Образцовый ребенок, Нобелевская премия, из богатой семьи.
|
| Oui sa vie il l'à déteste,
| Да свою жизнь он ненавидит,
|
| Sous prétexte que ses parents ont toujours tous fait pour l’apaiser,
| Под предлогом того, что его родители всегда делали все, чтобы его задобрить,
|
| Enfant rebelle se construit un personnage,
| Мятежный ребенок закаляет характер,
|
| Traîne avec Kamel pour faire façonner son image
| Общайтесь с Камелем, чтобы сформировать его образ
|
| Bourgeois, délinquant et en pritre de baffe
| Буржуа, правонарушитель и пощечина
|
| Emplois des mots en verlans pour ne pas passer pour un blarfe,
| Употребления слов в верланах, чтобы не сойти за блеф,
|
| Faire le show la rendu important,
| Сделайте шоу важным,
|
| Ce n’est qu’un bobo en croco tout sa pour Le Regard Des Gens
| Это просто бохо из крокодиловой кожи и все это для Le Regard Des Gens.
|
| Refrain:
| Припев:
|
| On fait semblant d'être heureux, de sourire pour se sentir mieux
| Мы притворяемся счастливыми, улыбаемся, чтобы чувствовать себя лучше
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise, s’idéalise c’est la perfection qu’on veux
| Мы наряжаемся, идеализируем совершенство, которое хотим
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On fait semblant d'être heureux
| Мы притворяемся счастливыми
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise…
| Мы маскируем…
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| Ils veulent devenir des icônes
| Они хотят стать иконами
|
| Pour que les gens aiment
| Чтобы людям нравилось
|
| Seins en silicone et piqûre en collagène
| Силиконовая грудь и инъекция коллагена
|
| Ils se font la guerre chasse les préjugés,
| Они создают предрассудки о войне,
|
| S’agrippent à des critères par peur d'être jugé
| Цепляться за критерии из страха быть осужденным
|
| A toutes ces femmes qui se montrent pour s’aimer
| Всем тем женщинам, которые любят друг друга
|
| A tous ces hommes qui se cachent pour pleurer
| Всем тем мужчинам, которые прячутся, чтобы плакать
|
| Toutes ces personnes qui ont des choses à se prouver,
| Все те люди, которым есть что доказывать себе,
|
| Qui se cherche pour ne pas se retrouver
| Кто ищет себя, чтобы не найти себя
|
| S’est vrai qu’on se sent mieux grâce au regard des gens
| Это правда, что мы чувствуем себя лучше из-за взглядов людей
|
| S’est vrai qu’on se voit beau dans Le Regard Des Gens
| Это правда, что мы видим себя красивыми в Le Regard Des Gens
|
| La morale est que peut importe le problème,
| Мораль в том, что какой бы ни была проблема,
|
| Avant d'être aimé par les autres il faut d’abord s’aimer soi-même
| Прежде чем быть любимым другими, вы должны сначала полюбить себя
|
| Refrain:
| Припев:
|
| On fait semblant d'être heureux, de sourire pour se sentir mieux
| Мы притворяемся счастливыми, улыбаемся, чтобы чувствовать себя лучше
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise, s’idéalise c’est la perfection qu’on veux
| Мы наряжаемся, идеализируем совершенство, которое хотим
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On fait semblant d'être heureux
| Мы притворяемся счастливыми
|
| (Dans Le Regard Des Gens)
| (В глазах людей)
|
| On se déguise…
| Мы маскируем…
|
| (Dans Le Regard Des Gens) | (В глазах людей) |