| If you could break down and put yourself together
| Если бы вы могли сломаться и собраться вместе
|
| Then would all the pieces ever fit the same?
| Тогда все части когда-либо подходили к одному и тому же?
|
| If you could see all the ways we’re tied together
| Если бы вы могли видеть, как мы связаны друг с другом
|
| Would you pull apart the ugliness and shame?
| Вы разделите уродство и позор?
|
| Gods walk amongst all
| Боги ходят среди всех
|
| Without fear
| Без страха
|
| Without tears
| Без слез
|
| On a higher plane than any one of us
| На более высоком уровне, чем любой из нас
|
| Gods walk amongst all
| Боги ходят среди всех
|
| Without fear
| Без страха
|
| Without tears
| Без слез
|
| Tell me now, which side do you fall?
| Скажи мне сейчас, с какой стороны ты падаешь?
|
| Distraught faces
| Обезумевшие лица
|
| Vacant homes displace them
| Пустующие дома вытесняют их
|
| All the time
| Все время
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| (The ones we leave behind)
| (Те, что мы оставляем позади)
|
| No hope, no help
| Нет надежды, нет помощи
|
| Excuses replace guilt
| Оправдания заменяют вину
|
| Patronize
| Покровительствовать
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| If we could break through the structures built between us
| Если бы мы могли сломать структуры, построенные между нами
|
| Then would all the fault lines simply disappear?
| Тогда все линии разлома просто исчезнут?
|
| If we could fight back (Fight back) and bring ourselves together
| Если бы мы могли дать отпор (Отпор) и собраться вместе
|
| Then our sacrifices will not be in vain (Will not be in vain)
| Тогда наши жертвы не будут напрасными (Не будут напрасными)
|
| Gods walk amongst all
| Боги ходят среди всех
|
| Without fear
| Без страха
|
| Without tears
| Без слез
|
| On a higher plane than any one of us
| На более высоком уровне, чем любой из нас
|
| Gods walk amongst all
| Боги ходят среди всех
|
| Without fear
| Без страха
|
| Without tears
| Без слез
|
| Tell me now, which side do you fall?
| Скажи мне сейчас, с какой стороны ты падаешь?
|
| Distraught faces
| Обезумевшие лица
|
| Vacant homes displace them
| Пустующие дома вытесняют их
|
| All the time
| Все время
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| (The ones we leave behind)
| (Те, что мы оставляем позади)
|
| No hope, no help
| Нет надежды, нет помощи
|
| Excuses replace guilt
| Оправдания заменяют вину
|
| Patronize
| Покровительствовать
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| If you could break down (Down) and put yourself together
| Если бы вы могли сломаться (вниз) и собраться вместе
|
| Then would all the pieces ever fit the same?
| Тогда все части когда-либо подходили к одному и тому же?
|
| Distraught faces
| Обезумевшие лица
|
| Vacant homes displace them
| Пустующие дома вытесняют их
|
| All the time
| Все время
|
| The ones we leave behind (Gods walk amongst all)
| Те, кого мы оставляем позади (Боги ходят среди всех)
|
| (The ones we leave behind)
| (Те, что мы оставляем позади)
|
| No hope, no help
| Нет надежды, нет помощи
|
| Excuses replace guilt
| Оправдания заменяют вину
|
| Patronize
| Покровительствовать
|
| The ones we leave behind
| Те, которые мы оставляем позади
|
| The ones we leave behind | Те, которые мы оставляем позади |