| I hurt the gentlest souls, I robbed my wife and son
| Я ранил самые нежные души, я ограбил свою жену и сына
|
| I turned my back on troubles, troubles I’d begun
| Я отвернулся от проблем, проблем, которые я начал
|
| I cut a swath of pain and loss in the hallways of my home
| Я разрезал полосу боли и потерь в коридорах моего дома
|
| In the quiet of my room I know the things I’ve done
| В тишине моей комнаты я знаю, что я сделал
|
| Save the hammer for the man, save the hammer for the man
| Сохрани молоток для человека, сбереги молоток для человека
|
| It’s the calling of the wretched
| Это призвание несчастных
|
| It’s the rising of the damned
| Это восстание проклятых
|
| Save the hammer for the man
| Сохраните молот для человека
|
| I was driven from the city, in the wilderness I stand
| Меня изгнали из города, в пустыне я стою
|
| In the cleansing rain in silence, I made my battle plan
| Под очищающим дождем в тишине я составил свой боевой план
|
| Alone I marched towards freedom, leaving footprints across the land
| Один я шел к свободе, оставляя следы на земле
|
| With the vow that’s left unspoken, save the hammer for the man
| С клятвой, которая осталась невысказанной, сохраните молот для человека
|
| Save the hammer for the man, save the hammer for the man
| Сохрани молоток для человека, сбереги молоток для человека
|
| You’re never too far down the wrong road
| Вы никогда не ошибетесь
|
| To turn back and change your plan
| Чтобы вернуться и изменить свой план
|
| Save the hammer for the man
| Сохраните молот для человека
|
| I leaned against the hot and bothered wind beneath a hateful rain
| Я прислонился к горячему и беспокойному ветру под ненавистным дождем
|
| Politics, apocalypse start to look the same
| Политика, апокалипсис начинают выглядеть одинаково
|
| For the pasts of my redemption will mean the end of many things
| Ибо прошлое моего искупления будет означать конец многих вещей
|
| The ransom for my soul the blood of generals and kings
| Выкуп за мою душу кровь генералов и королей
|
| Save the hammer for the man, save the hammer for the man
| Сохрани молоток для человека, сбереги молоток для человека
|
| I sinned and I have suffered
| Я согрешил и пострадал
|
| And it feels good in my hands
| И это хорошо в моих руках
|
| Save the hammer for the man
| Сохраните молот для человека
|
| I was driven from the city, in the wilderness I stand
| Меня изгнали из города, в пустыне я стою
|
| In the cleansing rain in silence, I made my battle plan
| Под очищающим дождем в тишине я составил свой боевой план
|
| I will whisper words of freedom, I will swing hard as I can
| Я буду шептать слова свободы, я буду качаться изо всех сил
|
| Lord knows the time has come and save the hammer for the man
| Господь знает, что пришло время и спасти молоток для человека
|
| Save the hammer for the man, save the hammer for the man
| Сохрани молоток для человека, сбереги молоток для человека
|
| If the fire’s hot enough
| Если огонь достаточно горячий
|
| Iron and steel will bend
| Железо и сталь согнутся
|
| Save the hammer for the man
| Сохраните молот для человека
|
| Oh, save the hammer for the man
| О, сохрани молоток для человека
|
| Gotta save the hammer for the man
| Должен сохранить молот для человека
|
| I will whisper words of freedom, I’ll swing hard as I can
| Я буду шептать слова свободы, я буду качаться изо всех сил
|
| Save the hammer for the man, for the man
| Сохрани молоток для мужчины, для мужчины.
|
| I will whisper words of freedom
| Я буду шептать слова свободы
|
| I’ll swing hard as I can | Я буду сильно качаться, как смогу |