| I) Dancing with Elvis in Cyberspace
| I) Танцы с Элвисом в киберпространстве
|
| She walks beneath a presley stare. | Она ходит под пристальным взглядом Пресли. |
| Swivel hips a smile. | Улыбнитесь бедрами. |
| Pissed on morning charm.
| Разозлился на утреннее очарование.
|
| Shaves her head with a lawnmower. | Бреет голову газонокосилкой. |
| Her toenails painted Jesus blood.
| Ее ногти на ногах были окрашены кровью Иисуса.
|
| Her facial cake is mud. | Торт на ее лице - грязь. |
| Chloroform and girl. | Хлороформ и девушка. |
| Strolled to the barstool,
| Подошел к барному стулу,
|
| grabbed the pole. | схватился за столб. |
| I heard her saying «As I was walking. | Я слышал, как она говорила: «Когда я шла. |
| Yes, I was talking
| Да, я говорил
|
| looking for the sunset to give me nothing. | ищу закат, чтобы ничего мне не дать. |
| I will hold you tight.
| Я буду крепко держать тебя.
|
| Five drinks later, stumbling in the moonlight.»
| Пять рюмок спустя, спотыкаясь в лунном свете.
|
| Club stupid is a ginger house. | Тупой клуб — это имбирный дом. |
| The bar a welfare line I think we’ll start with
| Бар - линия социального обеспечения, я думаю, мы начнем с
|
| gin. | Джин. |
| Then to scotch with a soda chase. | Затем скотч с газировкой. |
| Slide across the marble floor.
| Скользите по мраморному полу.
|
| Through a pair of doors. | Через пару дверей. |
| Volvo release a purr. | Volvo издает мурлыканье. |
| Back on garbage. | Вернемся к мусору. |
| A you-turn.
| Ваша очередь.
|
| I will hold you tight, eight drinks later speeding in the lamplight
| Я буду крепко держать тебя, восемь бокалов позже мчусь в свете фонаря.
|
| The squid I say I am the world. | Кальмар Я говорю, что я мир. |
| Swank as heat my style. | Шикарный стиль. |
| Polished wingtip. | Полированный кончик крыла. |
| Whirl.
| Вихрь.
|
| Stiletto sticking hairspray curl. | Стилет, приклеивающий лак для волос, локон. |
| Sixty-two a year for you. | Шестьдесят два в год для вас. |
| Drinks and drugs
| Напитки и наркотики
|
| go round. | объезжать. |
| My mind a razor blade. | Мой разум - лезвие бритвы. |
| Rusty maybe, but fair today
| Может быть, ржавый, но сегодня честный
|
| I will hold you tight, ten drinks later dangling on a clothesline
| Я буду крепко держать тебя, десять напитков спустя болтаться на веревке
|
| Ya
| Я.
|
| «I'm still waiting for Ron Wood to join us on this
| «Я все еще жду, когда Рон Вуд присоединится к нам в этом
|
| One.» | Один." |
| — Crossoverture | — кроссовер |