| Good bye; | До свидания; |
| bye, bye Marrow Lake. | пока, пока Мэрроу Лейк. |
| Bone white and
| Кость белая и
|
| Dying below a harvest moon. | Умирая под луной урожая. |
| A dying lake. | Умирающее озеро. |
| A burning
| Горящий
|
| Moon. | Луна. |
| I make the analogy. | Я провожу аналогию. |
| There was a girl who took my Words and ground them into sand. | Была девушка, которая взяла мои Слова и превратила их в песок. |
| To be blown, and
| Чтобы быть взорванным, и
|
| Spat, and tossed across this fine line. | Плюнул и бросил через эту тонкую грань. |
| I will not, never will,
| Я не буду, никогда не буду,
|
| Never, never let her win.
| Никогда, никогда не позволяйте ей победить.
|
| Doing what Ma said. | Делать то, что сказала Ма. |
| You’ll raise shields of doubt.
| Вы поднимете щиты сомнений.
|
| Please just trust.
| Пожалуйста, просто доверься.
|
| From my heart the crimson spreads. | Из моего сердца распространяется малиновый цвет. |
| Moistening
| Увлажнение
|
| Passion grows intense. | Страсть нарастает. |
| You’ll bear an hourglass, thinking
| Вы будете носить песочные часы, думая
|
| Controlling time. | Контроль времени. |
| Come rape my thoughts, my minds
| Приходите изнасиловать мои мысли, мои умы
|
| Spread-eagle. | Распятый орел. |
| An emotional swingset to be played inside.
| Эмоциональные качели, на которых можно играть внутри.
|
| Writhing body clenched to mine. | Корчащееся тело прижалось к моему. |
| I feel her scrape, our
| Я чувствую ее царапанье, наше
|
| Legs entwined. | Ноги переплелись. |
| You’ll bear an hourglass, thinking never
| Вы будете носить песочные часы, думая никогда
|
| Die. | Умереть. |
| Biting my lip, and arching your back. | Закусив губу и выгнув спину. |
| The burning,
| Сжигание,
|
| The rhythm, the pain.
| Ритм, боль.
|
| This lake has lost it’s will. | Это озеро потеряло свою волю. |
| This lake can see beyond a Matrix of lies and doubt. | Это озеро может видеть за пределами Матрицы лжи и сомнений. |
| Oh God, it’s done. | О Боже, дело сделано. |
| The moon
| Луна
|
| Controls my tides but it can’t control my thought.
| Контролирует мои приливы, но не может контролировать мои мысли.
|
| Doing what Ma said. | Делать то, что сказала Ма. |
| You’ll raise shields of doubt.
| Вы поднимете щиты сомнений.
|
| Please just trust.
| Пожалуйста, просто доверься.
|
| From my heart the crimson spreads. | Из моего сердца распространяется малиновый цвет. |
| Moistening
| Увлажнение
|
| Passion grows intense. | Страсть нарастает. |
| You’ll bear and hourglass,
| Ты будешь нести и песочные часы,
|
| Thinking controlling time. | Мышление, контролирующее время. |
| Come rape my thoughts, my Minds spread-eagle. | Приди, изнасилуй мои мысли, мои Разумы распростертые. |
| An emotional swingset to be played
| Эмоциональные качели для игры
|
| Inside. | Внутри. |
| Writhing body clenched to mine. | Корчащееся тело прижалось к моему. |
| I feel her scrape,
| Я чувствую ее царапанье,
|
| Our legs entwined. | Наши ноги переплелись. |
| You’ll bear an hourglass, thinking
| Вы будете носить песочные часы, думая
|
| Never die, biting my lip, and arching your back. | Никогда не умирай, кусая губу и выгибая спину. |
| The
|
|
| Burning, the rhythm, the pain.
| Жжение, ритм, боль.
|
| Those of God forgive my dreams. | Боги простят мои сны. |
| I’ve spat on Christ.
| Я плюнул на Христа.
|
| I’ve made him bleed. | Я заставил его истекать кровью. |
| We pass the Cup. | Мы передаем Кубок. |
| Some say it Swallows smoothly, but it grants a burnt throat and
| Некоторые говорят, что он проглатывается гладко, но вызывает обожжение горла и
|
| Narrow eyes. | Узкие глаза. |
| Watch my steps, they lead below ground. | Следи за моими шагами, они ведут под землю. |
| It Has no bottom, and with one step we’ll laugh as one.
| У него нет дна, и одним шагом мы будем смеяться, как один.
|
| Seeing a worldly picture of dead seas, carnage, and life
| Мирская картина мертвых морей, бойни и жизни
|
| Without control.
| Без контроля.
|
| Faceless gather. | Безликие собираются. |
| Fish to land. | Рыба на землю. |
| Watch my fire dance
| Смотри мой огненный танец
|
| Hand to hand. | Врукопашную. |
| Her face so pure. | Ее лицо такое чистое. |
| Widening eyes of white
| Расширяющиеся глаза белого цвета
|
| Tempting me to challenge them, to show them light. | Искушает меня бросить им вызов, показать им свет. |
| The
|
|
| Crowd then thins. | Затем толпа редеет. |
| I know them well. | Я хорошо их знаю. |
| Dustin laughs, Paul
| Дастин смеется, Пол
|
| Then melts. | Потом тает. |
| Chris pours Paul into a cup of crystal. | Крис наливает Полу в хрустальную чашку. |
| Dustin
| Дастин
|
| Laughs, and Chris and him both implode for life.
| Смеется, и Крис, и он оба взрываются на всю жизнь.
|
| Subdivide. | Разделить. |
| Sub-collide. | Суб-столкновение. |
| Theorize, molecules split
| Теоретически, молекулы расщепляются
|
| Asunder. | Врозь. |
| I am not over here or there, a machine trapped
| Я не здесь и не там, машина в ловушке
|
| In lust, and I’ll sing…
| В похоти, и я буду петь ...
|
| Colonize. | Колонизировать. |
| Rectify. | Исправить. |
| Apologize. | Извиняться. |
| I’m friend and murder, I am not forgiving nothing.
| Я друг и убийство, я ничего не прощаю.
|
| A machine killing all, and well
| Машина, убивающая всех, и хорошо
|
| Sing. | Петь. |