| I sing poems of rebellion. | Я пою стихи бунта. |
| Lax russet lips lavish
| Слабые рыжие губы роскошные
|
| Scabrous empathy. | Сквозная эмпатия. |
| Without rights I kowtow. | Без прав я низкий поклон. |
| A silly
| глупый
|
| Carcass burrowing forward. | Труп зарывается вперед. |
| This reads terms of vast
| Это означает, что
|
| Cosmos for Tianamen Square, or felt dampness in meat.
| Космос для площади Тяньаньмынь, или Чувство сырости в мясе.
|
| I crave iced pavement to clot my languid flesh. | Я жажду ледяного тротуара, чтобы сгустить мою томную плоть. |
| Without
| Без
|
| Rights I blunder. | Права я ошибаюсь. |
| A bloated child lost in a flaccid smile.
| Раздутый ребенок потерялся в вялой улыбке.
|
| Mold and silk ripple the womb. | Плесень и шелк колыхают утробу. |
| Congested slams of Beijing. | Перегруженный транспорт – Пекин. |
| Suckle chunk water surviving rusty plumbing.
| Сосать кусок воды из уцелевшей ржавой сантехники.
|
| Paint chips and fades the wormholed face of Mao
| Краска откалывается и тускнеет на червоточином лице Мао
|
| Zedong. | Цзэдун. |
| Insects tremble at the coming of the Year of the
| Насекомые трепещут перед наступлением года
|
| Cockroach.
| Таракан.
|
| Visage with backwards eyes could be Sun-Yet-Sen. | Лицо с повернутыми назад глазами может быть Сан-Йет-Сен. |
| A Friend armed with nails to help me torch the flag.
| Друг, вооруженный гвоздями, чтобы помочь мне поджечь флаг.
|
| «Leader, your steps I adore. | «Лидер, я обожаю твои шаги. |
| I’ll fight along since you
| Я буду сражаться вместе с тобой
|
| Stand for me. | Поддержи меня. |
| I have surrendered to life’s enchantment, a Voluptuous passing dream.»
| Я отдался очарованию жизни, Сладострастной преходящей мечте».
|
| «Carnage?, peeped the Fly. | «Резня?», - выглянула Муха. |
| His wings glide with
| Его крылья скользят с
|
| Sweat. | Пот. |
| Lick her foot. | Лижи ее ногу. |
| Consume it slowly. | Употребляйте медленно. |
| Blood is what I Need. | Кровь - это то, что мне нужно. |
| Raped her squirming cute face sobbing. | Насиловал ее извивающееся милое лицо рыдая. |
| I’m the
| Я
|
| Cockroach King. | Король тараканов. |
| When is wrong all right? | Когда все в порядке? |
| We’ll banter in The cupboards. | Мы будем шутить в шкафах. |
| Meditate. | Медитировать. |
| Use Zen under the plates.
| Используйте дзен под тарелками.
|
| Father I am. | Отец я. |
| I’m you, but I’ve found I’m you as lethe.
| Я — это ты, но я обнаружил, что я — это ты как Лета.
|
| Sable Saliva paints a plethora of Lindens with rugose
| Соболиная слюна окрашивает множество лип морщинистыми
|
| Branches and molted angst torsos.
| Ветки и линяющие тоски туловища.
|
| «Don't cry my baby brother. | «Не плачь, мой младший брат. |
| A martyr I was made.
| Я стал мучеником.
|
| When the tanks just roll me over, remember where your
| Когда танки просто перевернут меня, помни, где твой
|
| Loyalties remain.
| Лояльность остается.
|
| Thighs held tense and wet deserve salacious care.
| Напряженные и мокрые бедра заслуживают непристойной заботы.
|
| Risque' like death I maim guests slowly. | Рискованный' как смерть Я калечу гостей медленно. |
| Love is all I Need. | Любовь - это все, что мне нужно. |
| A fat bombast stripped leitmotif for the Cockroach
| Лейтмотив таракана, лишенный жирной напыщенности
|
| King. | Король. |
| A ruffian to trust? | Негодяй, которому можно доверять? |
| Like what kissing preludes. | Как прелюдии к поцелуям. |
| What
| Что
|
| Rigmarole poets elude. | Ригмарольские поэты ускользают. |
| Father I am. | Отец я. |
| I’m you, but I’ve
| Я это ты, но я
|
| Found I’m you; | Нашел я тебя; |
| a swain.
| любовник.
|
| The pariah’s gone. | Пария ушла. |
| Extirpated. | Искоренен. |
| Let’s burn His house.
| Давайте сожжем Его дом.
|
| Holy water drink it slowly. | Святую воду пейте медленно. |
| Where’s the police tonight?
| Где сегодня полиция?
|
| Stumbling down here. | Спотыкаясь здесь. |
| Here the police will die. | Здесь полиция умрет. |
| City
| Город
|
| Water vomits harshly. | Вода резко рвет. |
| Love spinning round. | Любовь кружится. |
| Flailing.
| Размахивание.
|
| Bloody water washes hardly. | Кровавая вода моет с трудом. |
| Sauterne, parched I suck.
| Сотерн, пересохший, я сосу.
|
| Blotter. | промокашка. |
| Sweat and water tastes too salty now.
| Пот и вода теперь слишком соленые на вкус.
|
| Lepidoptera. | Чешуекрылые. |
| One billion strong. | Один миллиард сильный. |
| Twenty miles wide
| Двадцать миль в ширину
|
| To kill one man.
| Убить одного человека.
|
| No time to use with morals to loose. | Нет времени, чтобы использовать с моралью, чтобы потерять. |
| To choose.
| Выбирать.
|
| Dabble dandy sulfur daisy eye. | Dabble денди серная ромашка глаз. |
| My eye. | Мой глаз. |
| Debatable
| Спорный
|
| Flummery. | Фламмери. |
| Me free. | Я свободен. |
| Lilliputian ego. | Лилипутское эго. |
| A rayon vest, a Smooth chest. | Вискозный жилет, Гладкая грудь. |
| No complications. | Никаких осложнений. |
| No compendium.
| Нет компендиума.
|
| Sangfroid. | Хладнокровие. |
| I disencumber with equilibrium. | Я избавляюсь от обременений с помощью равновесия. |
| A drunkard. | Пьяница. |
| I am. | Я. |
| I’m you,
| Я вас,
|
| but I’ve found I’m you as dawn. | но я обнаружил, что я ты, как заря. |