| 1. You may sing or speak about Easter Week
| 1. Вы можете петь или говорить о пасхальной неделе.
|
| Or the heroes of Ninety-Eight
| Или герои Девяносто восьмого
|
| Those Fenian men who roamed the glen
| Те фенианские мужчины, которые бродили по долине
|
| For victory or defeat
| Для победы или поражения
|
| Their names on history’s page are told,
| Их имена на странице истории названы,
|
| Their memory will endure
| Память о них будет жить
|
| Not a song was sung of our darling sons
| Ни одна песня не была спета о наших любимых сыновьях
|
| In the valley of Knockanure.
| В долине Ноканур.
|
| 2. There was Walsh and Lyons and the Dalton boy,
| 2. Там были Уолш, Лайонс и мальчик Далтон,
|
| They were young and in their prime
| Они были молоды и в расцвете сил
|
| They rambled to a lonely spot
| Они побрели в уединенное место
|
| Where the Black and Tans did hide
| Где прятались черно-подпалые
|
| The Republic bold they did uphold
| Республика смелая, которую они поддерживали
|
| Though outlawed on the moor
| Хотя вне закона на болотах
|
| And side by side, they fought and died
| И бок о бок они сражались и умирали
|
| In the valley of Knockanure.
| В долине Ноканур.
|
| 3. It was on a neighbouring hillside
| 3. Это было на соседнем склоне холма.
|
| We listened in hushed dismay
| Мы слушали в приглушенном смятении
|
| In every house, in every town,
| В каждом доме, в каждом городе,
|
| A young girl knelt to pray
| Молодая девушка преклонила колени, чтобы помолиться
|
| They’re closing in around them now,
| Они смыкаются вокруг них сейчас,
|
| With rifle fire so sure
| С ружейным огнем так уверен
|
| And Lyons is dead and young Dalton’s down
| И Лайонс мертв, и молодой Далтон упал
|
| In the valley of Knockanure.
| В долине Ноканур.
|
| 4. But ere the guns could seal his fate,
| 4. Но прежде чем пушки смогли решить его судьбу,
|
| Young Walsh had broken through
| Молодой Уолш прорвался
|
| With a prayer to God, he spun the sod
| С молитвой к Богу он прял дерн
|
| As against the hill he flew
| Как против холма он летел
|
| And the bullets cut his flesh in two,
| И пули разрезали его плоть надвое,
|
| Still he cried with voice so sure
| Тем не менее он плакал с таким уверенным голосом
|
| «Oh, revenge I’ll get for my comrades' deaths
| «О, я отомщу за смерть моих товарищей
|
| In the valley of Knockanure.»
| В долине Ноканур».
|
| 5. The summer sun is sinking
| 5. Летнее солнце садится
|
| Now behind the field and lea
| Теперь за полем и леей
|
| The pale moonlight is shining bright
| Бледный лунный свет ярко сияет
|
| Far off beyond Tralee
| Далеко за Трали
|
| The dismal stars and the clouds afar
| Мрачные звезды и облака вдали
|
| Are darkening o’er the moor
| Темнеет над болотом
|
| And the banshee cried when young Dalton died,
| И банши плакала, когда умер молодой Далтон,
|
| In the valley of Knockanure. | В долине Ноканур. |