
Дата выпуска: 01.05.2009
Язык песни: Английский
The Valley of Knockanure(оригинал) |
1. You may sing or speak about Easter Week |
Or the heroes of Ninety-Eight |
Those Fenian men who roamed the glen |
For victory or defeat |
Their names on history’s page are told, |
Their memory will endure |
Not a song was sung of our darling sons |
In the valley of Knockanure. |
2. There was Walsh and Lyons and the Dalton boy, |
They were young and in their prime |
They rambled to a lonely spot |
Where the Black and Tans did hide |
The Republic bold they did uphold |
Though outlawed on the moor |
And side by side, they fought and died |
In the valley of Knockanure. |
3. It was on a neighbouring hillside |
We listened in hushed dismay |
In every house, in every town, |
A young girl knelt to pray |
They’re closing in around them now, |
With rifle fire so sure |
And Lyons is dead and young Dalton’s down |
In the valley of Knockanure. |
4. But ere the guns could seal his fate, |
Young Walsh had broken through |
With a prayer to God, he spun the sod |
As against the hill he flew |
And the bullets cut his flesh in two, |
Still he cried with voice so sure |
«Oh, revenge I’ll get for my comrades' deaths |
In the valley of Knockanure.» |
5. The summer sun is sinking |
Now behind the field and lea |
The pale moonlight is shining bright |
Far off beyond Tralee |
The dismal stars and the clouds afar |
Are darkening o’er the moor |
And the banshee cried when young Dalton died, |
In the valley of Knockanure. |
Долина Нокануре(перевод) |
1. Вы можете петь или говорить о пасхальной неделе. |
Или герои Девяносто восьмого |
Те фенианские мужчины, которые бродили по долине |
Для победы или поражения |
Их имена на странице истории названы, |
Память о них будет жить |
Ни одна песня не была спета о наших любимых сыновьях |
В долине Ноканур. |
2. Там были Уолш, Лайонс и мальчик Далтон, |
Они были молоды и в расцвете сил |
Они побрели в уединенное место |
Где прятались черно-подпалые |
Республика смелая, которую они поддерживали |
Хотя вне закона на болотах |
И бок о бок они сражались и умирали |
В долине Ноканур. |
3. Это было на соседнем склоне холма. |
Мы слушали в приглушенном смятении |
В каждом доме, в каждом городе, |
Молодая девушка преклонила колени, чтобы помолиться |
Они смыкаются вокруг них сейчас, |
С ружейным огнем так уверен |
И Лайонс мертв, и молодой Далтон упал |
В долине Ноканур. |
4. Но прежде чем пушки смогли решить его судьбу, |
Молодой Уолш прорвался |
С молитвой к Богу он прял дерн |
Как против холма он летел |
И пули разрезали его плоть надвое, |
Тем не менее он плакал с таким уверенным голосом |
«О, я отомщу за смерть моих товарищей |
В долине Ноканур». |
5. Летнее солнце садится |
Теперь за полем и леей |
Бледный лунный свет ярко сияет |
Далеко за Трали |
Мрачные звезды и облака вдали |
Темнеет над болотом |
И банши плакала, когда умер молодой Далтон, |
В долине Ноканур. |
Название | Год |
---|---|
Come out Ye Black and Tans | 1990 |
Rifles of the I.R.A. | 1994 |
Go Home British Soldiers | 2014 |
The Wearing of the Green | 2013 |
Men Behind the Wire | 2013 |
Rifles of the IRA | 2013 |
Boys of the Old Brigade | 2014 |
The Fighting 69th | 2013 |
Foggy Dew | 2014 |
Skibereen | 1994 |
Irish Eyes | 2013 |
The Butchers Apron | 2013 |
We Shall Overcome | 2013 |
Streets of New York | 2013 |
Ta Na La | 2013 |
Admiral William Brown | 2013 |
The Orange and the Green | 2013 |
Flight of the Earls | 2013 |
Padraic Pearse | 2013 |
Let the People Sing | 2013 |