| «Oh father, why are you so sad,
| «О, отец, почему ты так печален,
|
| on this bright Easter morn?
| этим ярким пасхальным утром?
|
| When Irishmen are proud and glad
| Когда ирландцы гордятся и радуются
|
| Of the land where they were born.»
| Земли, где они родились».
|
| «Oh, son, I see sad mem’ries view
| «О, сынок, я вижу грустный взгляд воспоминаний
|
| Of far-off distant days,
| Из далеких далеких дней,
|
| When, being just a boy like you,
| Когда, будучи таким же мальчиком, как ты,
|
| I joined the I.R.A.
| Я присоединился к И.Р.А.
|
| Chorus:
| Припев:
|
| Where are the lads who stood with me When history was made?
| Где ребята, которые стояли со мной, Когда вершилась история?
|
| Oh, gra mo chree I long to see
| О, гра мо чри, я очень хочу увидеть
|
| The Boys of the Old Brigade.
| Мальчики из старой бригады.
|
| In hills and farms the call to arms
| В холмах и на фермах призыв к оружию
|
| Was heard by one and all,
| Был услышан всеми до единого,
|
| And from the glens came brave young men
| И из долин пришли храбрые молодые люди
|
| To answer Ireland’s call.
| Чтобы ответить на звонок Ирландии.
|
| 'Twas long ago we faced the foe,
| «Давным-давно мы столкнулись с врагом,
|
| The old brigade and me,
| Старая бригада и я,
|
| But by my side they fought and died
| Но рядом со мной они сражались и умирали
|
| That Ireland might be free.
| Что Ирландия может быть свободной.
|
| Chorus.
| Хор.
|
| And now, my boy, I’ve told you why
| А теперь, мой мальчик, я сказал тебе, почему
|
| On Easter morn I sigh
| Пасхальным утром я вздыхаю
|
| For I recall my comrades all
| Ибо я вспоминаю своих товарищей всех
|
| From dark old days gone by,
| Из темных старых дней минувших,
|
| I think of men who fought in glens
| Я думаю о мужчинах, которые сражались в долинах
|
| With rifles and grenade
| С винтовками и гранатой
|
| May Heaven keep the men who sleep
| Пусть Небеса хранят людей, которые спят
|
| From the ranks of the old brigade.
| Из рядов старой бригады.
|
| Chorus. | Хор. |