Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rifles of the I.R.A. , исполнителя - The Wolfe Tones. Дата выпуска: 31.12.1994
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rifles of the I.R.A. , исполнителя - The Wolfe Tones. Rifles of the I.R.A.(оригинал) |
| In nineteen hundred and sixteen |
| The forces of the crown |
| For to take Orange, White, and Green |
| Bombarded Dublin Town |
| But in '21, Britannia’s sons |
| Were forced earn their pay, when |
| The black and tans, like lightening ran |
| From the Rifles of the IRA! |
| They burned their way through Munster |
| Then laid Leinster on the rack |
| Through Connacht, and through Ulster |
| Marched the men in brown and black |
| They shot down wives and children |
| In their own heroic way, but |
| The black and tans, like lightening ran |
| From the Rifles of the IRA! |
| They hanged young Kevin Barry high |
| Just a lad of eighteen years |
| Cork City’s flames lit up in the sky |
| But our brave lads new no fear |
| The Cork brigade with hand-grenades |
| In ambush wait and lay, and |
| The black and tans, like lightening ran |
| From the Rifles of the IRA! |
| The tans were got, taken out and shot |
| By a brave and valiant few |
| Sean Treacy, Dinny Lacey |
| And Tom Barry’s gallant crew |
| Though we’re not free yet |
| We won’t forget |
| Until our dying day, how |
| The black and tans, like lightening ran |
| From the Rifles of the IRA! |
Винтовки И. Р. А.(перевод) |
| В тысяча девятьсот шестнадцатом |
| Силы короны |
| Чтобы взять оранжевый, белый и зеленый |
| Бомбардировка Дублина |
| Но в 21 году сыновья Британии |
| Были вынуждены отрабатывать свою зарплату, когда |
| Черные и загорелые, как молния побежали |
| Из винтовок ИРА! |
| Они прожгли свой путь через Мюнстер |
| Затем положил Ленстер на стойку |
| Через Коннахт и через Ольстер |
| Маршировали мужчины в коричневом и черном |
| Они расстреливали жен и детей |
| По-своему героически, но |
| Черные и загорелые, как молния побежали |
| Из винтовок ИРА! |
| Они высоко повесили молодого Кевина Барри. |
| Просто парень восемнадцати лет |
| Пламя города Корк зажглось в небе |
| Но наши храбрые ребята ничего не боятся |
| Пробковая бригада с ручными гранатами |
| В засаде ждать и лежать, и |
| Черные и загорелые, как молния побежали |
| Из винтовок ИРА! |
| Таны были получены, вывезены и расстреляны |
| Несколькими храбрыми и доблестными |
| Шон Трейси, Динни Лейси |
| И доблестная команда Тома Бэрри |
| Хотя мы еще не свободны |
| Мы не забудем |
| До нашего умирающего дня, как |
| Черные и загорелые, как молния побежали |
| Из винтовок ИРА! |
| Название | Год |
|---|---|
| Come out Ye Black and Tans | 1990 |
| Go Home British Soldiers | 2014 |
| The Wearing of the Green | 2013 |
| Men Behind the Wire | 2013 |
| Rifles of the IRA | 2013 |
| Boys of the Old Brigade | 2014 |
| The Fighting 69th | 2013 |
| Foggy Dew | 2014 |
| Skibereen | 1994 |
| Irish Eyes | 2013 |
| The Butchers Apron | 2013 |
| We Shall Overcome | 2013 |
| Streets of New York | 2013 |
| Ta Na La | 2013 |
| Admiral William Brown | 2013 |
| The Orange and the Green | 2013 |
| Flight of the Earls | 2013 |
| Padraic Pearse | 2013 |
| Let the People Sing | 2013 |
| Paddys Night Out | 2013 |