![The Star of the County Down - The Wolfe Tones](https://cdn.muztext.com/i/3284751783043925347.jpg)
Дата выпуска: 04.03.2010
Лейбл звукозаписи: Celtic Collections
Язык песни: Английский
The Star of the County Down(оригинал) |
Down a boarding green came a sweet colleen |
And she smiled as she passed me by |
She looked so sweet in her two bare feet |
To the fringe of her nut-brown hair |
Young Rosee McCann from the banks of the Bann; |
She’s the star of the County down |
Refrain: From Bantry Bay up to Derry Quay, from Galway to Dublin town |
No maid I have seen like the fairy colleen that I met in the county down |
As she onward sped sure I scratched my head |
And I looked with a feeling rare: |
«Ay» says, says I to a passer-by |
«Who's the maid with the nut-brown hair?» |
And he smiled at me and he says, says he: «that's the gem if an Irelands crown!» |
It’s Rosee McCann from the banks of the Bann — she’s the star of the county down |
At the harvest fair she’ll be surely there and I’ll dress in my Sunday clothes |
With my shoes shone bright and my hat upright for a smile from my nut-brown rose |
No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke, till my plough was a rust-coloured brown |
'Till a smiling bride by my own fireside is the star of the county down |
Звезда графства Даун(перевод) |
Вниз по посадочной лужайке пришла сладкая Коллин |
И она улыбнулась, проходя мимо меня |
Она выглядела так мило в своих босых ногах |
К бахроме ее орехово-каштановых волос |
Юная Рози Макканн с берегов Банна; |
Она звезда графства вниз |
Припев: От Бантри-Бэй до Дерри-Ки, от Голуэя до Дублина. |
Ни одна горничная, которую я видел, была похожа на волшебную коллину, которую я встретил в графстве вниз. |
Когда она ускорилась, я почесал голову |
И смотрел я с чувством редким: |
«Ай» говорит, говорю я прохожему |
«Кто эта горничная с орехово-каштановыми волосами?» |
И он улыбнулся мне и говорит, говорит он: «Это жемчужина, если ирландская корона!» |
Это Рози Макканн с берегов Банна — она звезда округа. |
На ярмарке урожая она обязательно будет, и я оденусь в свою воскресную одежду |
С моими сияющими туфлями и поднятой шляпой для улыбки от моей орехово-коричневой розы |
Я не буду курить трубку, не буду запрягать лошадь, пока мой плуг не станет ржаво-коричневым |
«Пока улыбающаяся невеста у моего собственного камина не станет звездой округа |
Название | Год |
---|---|
Come out Ye Black and Tans | 1990 |
Rifles of the I.R.A. | 1994 |
Go Home British Soldiers | 2014 |
The Wearing of the Green | 2013 |
Men Behind the Wire | 2013 |
Rifles of the IRA | 2013 |
Boys of the Old Brigade | 2014 |
The Fighting 69th | 2013 |
Foggy Dew | 2014 |
Skibereen | 1994 |
Irish Eyes | 2013 |
The Butchers Apron | 2013 |
We Shall Overcome | 2013 |
Streets of New York | 2013 |
Ta Na La | 2013 |
Admiral William Brown | 2013 |
The Orange and the Green | 2013 |
Flight of the Earls | 2013 |
Padraic Pearse | 2013 |
Let the People Sing | 2013 |