| A gold-horned moon hung high — it’s heart began to beat
| Высоко повисла златорогая луна — сердце ее забилось
|
| With the fire of it’s eye no ember could compete
| С огнем его глаз ни один уголь не мог конкурировать
|
| Wolf-fiend, Mannwolf, Loup Garoux
| Волк-дьявол, Маннволк, Лу Гару
|
| Olden Legend born anew?
| Старая легенда родилась заново?
|
| Human nature — wolven heart
| Человеческая природа — волчье сердце
|
| Who seized that fire? | Кто захватил этот огонь? |
| By what black art?
| Каким черным искусством?
|
| It’s sinews twisted fury, desire’s it’s portray
| Это сухожилия искривленной ярости, желание это изображение
|
| And the senses readily receive the scent of prey
| И чувства легко воспринимают запах добычи
|
| The shepherds fear it’s madness and their lambs do flee
| Пастухи боятся, что это безумие, а их ягнята убегают
|
| For they know a secret: She is the wolf — The wolf is she!
| Ибо они знают тайну: Она волчица — Волчица она!
|
| Roaming the night
| Бродя ночью
|
| In splendour profound
| В великолепии глубоком
|
| Revel in delight
| Наслаждайтесь восторгом
|
| By darkness abound
| Изобилие тьмы
|
| Graceful thy cruelty
| Изящная твоя жестокость
|
| Ruthless the claw
| Безжалостный коготь
|
| Crowned with a beauty
| Увенчанный красотой
|
| That none can withdraw
| Что никто не может отказаться
|
| A gold-horned moon hung high — her blood began to flow
| Высоко висела златорогая луна — ее кровь потекла
|
| Ordained to be a mortal sin — phenomenon from head to toe
| Предначертано быть смертным грехом — явление с головы до ног
|
| Jewel-crowned huntress — mother of all
| Увенчанная драгоценностями охотница — мать всего
|
| What secret spell did her enthral?
| Какое тайное заклинание покорило ее?
|
| Human nature — wolf at heart
| Человеческая природа — волк в сердце
|
| Who seized that fire? | Кто захватил этот огонь? |
| Whose work of art?
| Чье произведение искусства?
|
| Roaming the night
| Бродя ночью
|
| In splendour profound
| В великолепии глубоком
|
| Revel in delight
| Наслаждайтесь восторгом
|
| By darkness abound
| Изобилие тьмы
|
| Graceful thy cruelty
| Изящная твоя жестокость
|
| Ruthless the claw
| Безжалостный коготь
|
| Crowned with a beauty
| Увенчанный красотой
|
| That none can withdraw
| Что никто не может отказаться
|
| A gold-horned moon hung high — her heart began to beat
| Высоко висела златорогая луна — ее сердце забилось
|
| With the fire of her eyes no ember could compete
| С огнем ее глаз ни один огонек не мог конкурировать
|
| Her sinews twisted fury — desire’s her portray
| Ее сухожилия искривила ярость — ее образ — желание
|
| And her senses readily receive the scent of prey
| И ее чувства легко воспринимают запах добычи
|
| She is the wolf — the wolf is she! | Она волк — она волк! |