| A painter I have been
| Художник, которым я был
|
| For as long as I can think
| Пока я могу думать
|
| But never quenched the feather
| Но никогда не гасил перо
|
| Into the firkin of black ink
| В фиркин черных чернил
|
| My motif’s been of beauty
| Моим мотивом была красота
|
| Diluted and too light
| Разбавленный и слишком легкий
|
| My stroke of brush is worthless
| Мой мазок бесполезен
|
| Until I paint the black of night
| Пока я не нарисую черноту ночи
|
| A darkened empty room
| Затемненная пустая комната
|
| A screen in dreadful white
| Ужасно-белый экран
|
| Waiting for the flame of inspiration to ignite
| В ожидании, когда загорится пламя вдохновения
|
| So I begin my work
| Итак, я начинаю свою работу
|
| I sweep the brush through black
| Я провожу кистью по черному
|
| A line of the horizon
| Линия горизонта
|
| Now there is no coming back
| Теперь нет возврата
|
| But to my great excitement
| Но к моему большому волнению
|
| Like in a secret rite
| Как в тайном обряде
|
| With trembling hand I paint
| Дрожащей рукой рисую
|
| And fill the cloth with night
| И наполни ткань ночью
|
| Deeper and deeper
| Глубже и глубже
|
| I fall into trance
| я впадаю в транс
|
| I am led by a sorcerous hand
| Меня ведет волшебная рука
|
| With death in my eyes
| Со смертью в глазах
|
| And madness at heart
| И безумие в сердце
|
| Grandeur is cast into art
| Величие воплощено в искусстве
|
| Of the shadow, of the sin
| Тени, греха
|
| And death therein
| И смерть в нем
|
| And darkness fills my sky
| И тьма заполняет мое небо
|
| Of the brave and seldom kin
| Из храбрых и редко родственников
|
| Is he who paints the night
| Тот, кто рисует ночь
|
| By a magic arrangement
| По волшебному соглашению
|
| And the assistance of fate
| И помощь судьбы
|
| Stroke by stroke I descend
| Инсульт за штрихом я спускаюсь
|
| Into the abyss I create
| В бездну я создаю
|
| Deeper and deeper
| Глубже и глубже
|
| I fall into trance
| я впадаю в транс
|
| I am led by a sorcerous hand
| Меня ведет волшебная рука
|
| With death in my eyes
| Со смертью в глазах
|
| And madness at heart
| И безумие в сердце
|
| Grandeur is cast into art
| Величие воплощено в искусстве
|
| Of the shadow, of the sin
| Тени, греха
|
| And death therein
| И смерть в нем
|
| And darkness fills my sky
| И тьма заполняет мое небо
|
| Of the brave and seldom kin
| Из храбрых и редко родственников
|
| Is he who paints the night
| Тот, кто рисует ночь
|
| From that secret fountain
| Из этого секретного источника
|
| Henceforth I will be fed
| Отныне меня будут кормить
|
| Never shall I leave its haunt
| Никогда я не покину его прибежище
|
| Until the day I hail the dead
| До того дня, когда я приветствую мертвых
|
| I vomit on your junk
| Меня тошнит от твоего барахла
|
| And piss on your false skill
| И ссать на свой фальшивый навык
|
| You will never understand
| Ты никогда не поймешь
|
| The glory of good and ill
| Слава добра и зла
|
| Shadow, darkness, death and sin
| Тень, тьма, смерть и грех
|
| Half off from this pack
| Половина от этого пакета
|
| You will never be complete
| Вы никогда не будете полным
|
| Until you paint the night in black | Пока ты не нарисуешь ночь черным |