| Will I become like the old man from next door?... | Стану ли я подобен тому старику, что за соседней дверью?... |
| - | - |
| Obsessed with the fear of losing his mind | Одержимый страхом потери своего разума, |
| He soon couldn't take care of himself anymore | Вскоре, он больше не мог заботиться о себе. |
| He had no friends or relatives to look after him | У него не было друзей или родных, кто мог бы ухаживать за ним. |
| Only once a week some male nurse dropped in | Всего лишь раз в неделю к нему заглядывал медбрат. |
| - | - |
| He was found in his bed, dehydrated... | Его нашли в своей постели, обезвоженного... |
| Unconscious, as he was, they brought him to a different place | В беспамятном состоянии, что он был, его перенесли в другое место. |
| - | - |
| "We've never heard of him since..." | "Мы ни разу о нем не слышали с тех пор..." |
| - | - |
| He lived alone in his house for most of his life | Он прожил в одиночестве бóльшую часть своей жизни. |
| And I wouldn't be suprised | И я не был бы удивлен, |
| If he had died the day they put him in a room | Если бы он умер в тот день, когда его поместили в комнату |
| With people he'd never seen before | С людьми, которых он никогда прежде не видел. |
| - | - |
| He had a wild garden behind his house, beautiful and dark | За домом у него был сад, красивый и мрачный, |
| Woodpeckers and squirrels lived there | Где жили дятлы и белки, |
| And hedgehogs, mice and martens | И ежи, и мыши, и куницы; |
| Hazelnut-trees and wild strawberries grew | Росли фундуковые деревья, дикая земляника, |
| And cherries, and apples and pears, and currants of red and black... | Вишни, яблоки, груши, красная и черная смородина... |
| All hidden in this private place | Все скрыто в этом сокровенном месте. |
| - | - |
| In the safety of the shadows the fragile fern slept | Под покровительством теней спал хрупкий папоротник; |
| Along the winding paths the wild-flowers wept | Вдоль извилистых тропинок дикие цветы покрылись влагой; |
| Snowdrops nodded their little heads in spring | Подснежники кивнули своими маленькими головками, приветствуя весну; |
| Forget-me-nots, and all kinds of things | Незабудки и все остальные виды растений, |
| Of which I do not know the names... | Названий которых я не знаю... |
| And, of course, there was ivy everywhere | И, конечно же, повсюду вился плющ. |
| - | - |
| It happend the same week they took him away | Это произошло на той же самой неделе, когда тело было вынесено, — |
| Workers hacked down all of the trees in the garden | Рабочие срубили все деревья в саду. |
| Hired by the envious people outside who had always been terrified | Они были наняты завистливыми людьми из округи, которые всегда страшились этого места, |
| By the beauty that enchanted this place | И темноты, что дышала... |
| And the darkness it was breathing... | |
| - | - |
| Yet, none of them could keep the dead birds from singing... | |