| Obsessed with the fear of losing his mind,
| Одержимый страхом сойти с ума,
|
| he soon couldn’t take care of himself anymore.
| вскоре он больше не мог заботиться о себе.
|
| He had no friends or relatives to look after him,
| У него не было ни друзей, ни родственников, которые могли бы о нем заботиться,
|
| only once a week some male nurse dropped in.
| только раз в неделю заглядывала какая-нибудь медсестра.
|
| He was found in this bed, dehydrated…-
| Его нашли в этой постели обезвоженным…-
|
| unconscious, as he was, they brought him to a different place.
| так как он был без сознания, они перенесли его в другое место.
|
| «We have never heard of him since…»
| «Мы никогда не слышали о нем с тех пор…»
|
| He lived alone in his house for most of his life,
| Он жил один в своем доме большую часть своей жизни,
|
| and I wouldn’t be surprised,
| и я не удивлюсь,
|
| if he had died the same day they put him in a room
| если бы он умер в тот же день, его поместили бы в комнату
|
| with people he’d never seen before.
| с людьми, которых он никогда раньше не видел.
|
| He had a wild garden behind his house…-
| У него за домом был дикий сад…-
|
| so beautiful and dark.
| такой красивый и темный.
|
| Woodpeckers and squirrels lived there,
| Там жили дятлы и белки,
|
| and hedgehogs, mice and martens.
| и ежи, мыши и куницы.
|
| Hazelnut-trees and wild strawberries grew,
| Выросли лесные орехи и земляника,
|
| and cherries, apples and pears, and currents of red and black…-
| и вишни, яблоки и груши, и смородины красные и черные…-
|
| all hidden in this private place.
| все скрыто в этом уединенном месте.
|
| In the safety of the shadows the fragile fern slept,
| В безопасности тени спал хрупкий папоротник,
|
| along the winding paths the wild-flowers wept,
| По извилистым дорожкам плакали полевые цветы,
|
| snowdrops nodded their little heads in spring,
| подснежники кивали весенними головками,
|
| forget-me-nots, and all kind of things,
| незабудки и все такое,
|
| of which I do not know the names…
| названия которых я не знаю...
|
| And, of course, there was ivy everywhere.
| И, конечно же, везде был плющ.
|
| It happened the same week they took him away
| Это произошло на той же неделе, когда его забрали
|
| workers hacked down all the trees in the garden…-
| рабочие срубили все деревья в саду…-
|
| hired by the envious people outside… who had always been terrified
| нанятые завистливыми людьми снаружи… которые всегда были в ужасе
|
| by the beauty that enchanted this place,
| красотой, которая очаровала это место,
|
| and the darkness it was breathing.
| и тьма, которой он дышал.
|
| Yet, none of them could keep the dead birds from singing… | Но никто из них не мог заставить мертвых птиц петь… |