| we are entering the operation theatre of the ramiliar morgue:
| входим в операционную родного морга:
|
| the student nurses are making a lot of noise,
| студентки-медсестры сильно шумят,
|
| their voices echo from the bare tiles walls…
| их голоса эхом отдаются от голых кафельных стен…
|
| I improvise a fainting fit: «I cannot bare these voices anymore!!!»
| Импровизирую обморок: «Я больше не могу терпеть эти голоса!!!»
|
| the tiny spineless spider, who really is a dog,
| крошечный бесхребетный паук, который на самом деле является собакой,
|
| has hurt herself — or did she get hurt ?- somthing 'bout her back…
| поранилась — или поранилась? — что-то со спиной…
|
| oh, does she need a new one?
| о, ей нужен новый?
|
| Torso-less she onlydoes consist of legs…
| Без туловища она состоит только из ног…
|
| much like a crushed little cross, a tiny crucifix.
| очень похоже на смятый крестик, маленькое распятие.
|
| so cautiously she’s stalking now across the palm of my right hand,
| так осторожно она идет теперь по моей ладони правой руки,
|
| merly a thin branch in the wind,
| просто тонкая ветка на ветру,
|
| touching the wound… where i had cut my finger.
| касаясь раны... где я порезал палец.
|
| i hand her over to the nurses, one of them — directed me by the teacher
| я передаю ее медсестрам, одна из них — направила меня воспитатель
|
| carries out theoperation, for wich i dont have the knoledge.
| выполняет операцию, для которой у меня нет знаний.
|
| one day everyone here must fulfil this very task alone,
| однажды каждый здесь должен будет выполнить эту самую задачу в одиночку,
|
| as it’s the only way to learn… and in the end become a master…
| поскольку это единственный способ научиться... и, в конце концов, стать мастером...
|
| yes, this means responsibility,
| да, это означает ответственность,
|
| and it’s connected directly to stress and fear.
| и это напрямую связано со стрессом и страхом.
|
| the little spider has her operation on a table
| у маленького паучка операция на столе
|
| that is decorated like a forest, all with thicket and fir trees…
| украшенный, как лес, весь в чащах и елях…
|
| and right beside the flashing lights and displays of the instruments.
| и прямо рядом с мигающими огнями и дисплеями приборов.
|
| so hear now of the very scene thet happend right before this (here):
| так что послушайте теперь о той самой сцене, которая произошла прямо перед этим (здесь):
|
| an elephant on the plane roof of a tall cathedral… very close to the edge.
| слон на плоской крыше высокого собора… очень близко к краю.
|
| «climb down his tail, as if it were a rope!
| «Слезай по его хвосту, как по канату!
|
| have faith and confidence, belive that he will hold you!»
| имейте веру и уверенность, верьте, что он удержит вас!»
|
| but the elephant is not anchored in the ground,
| но слон не стоит на якоре в земле,
|
| yes, he might have the will to remain in position,
| да, у него может быть желание остаться на своем месте,
|
| perhaps doing everything within his power to hold me,
| возможно, делая все, что в его силах, чтобы удержать меня,
|
| not to slip and fall himself…
| чтобы самому не поскользнуться и не упасть…
|
| but in my opinion this is hardly enouth.
| но, на мой взгляд, этого мало.
|
| can this be a question of trust, at all ?!?
| может это вообще вопрос доверия?!?
|
| looking out of the window, while the underground moves down
| глядя в окно, пока метро движется вниз
|
| into the tunnel … — a man, who has alrady passes the elephant-test, says:
| в туннель… — говорит человек, уже прошедший испытание слона:
|
| «fear must be conquered, boy!
| «Страх нужно победить, мальчик!
|
| many of what comes up are merly old fears of death!» | многое из того, что всплывает, — просто старые страхи перед смертью!» |