| I know it must seem to you like the strangest thing to say,
| Я знаю, тебе должно показаться странным, что ты говоришь:
|
| But in the winter of his presence I’ve always felt warm and safe.
| Но зимой в его присутствии мне всегда было тепло и безопасно.
|
| I always knew no skirt no suit would ever bother me,
| Я всегда знала, что ни юбка, ни костюм меня никогда не побеспокоят,
|
| As long as he is present, as long as this man stayed close to me.
| Пока он есть, пока этот человек рядом со мной.
|
| I do like his company, I enjoy it, in fact,
| Мне нравится его компания, мне это нравится, на самом деле,
|
| He’s the only human friend that I ever had,
| Он единственный человеческий друг, который у меня когда-либо был,
|
| Which is quite ironic, 'cause he’s mostly occupied
| Что довольно иронично, потому что он в основном занят
|
| By the methods that exist to blow out people’s lights…
| Методами, которые существуют, чтобы гасить людям свет...
|
| I wouldn’t be surprised at all,
| Я бы совсем не удивился,
|
| If someday I found out
| Если когда-нибудь я узнаю
|
| That he had thoroughly checked on my life
| Что он тщательно проверил мою жизнь
|
| And on my background,
| И на моем фоне,
|
| And confidently reconfirmed
| И уверенно подтвердил
|
| By the things he didn’t find,
| Судя по тому, что он не нашел,
|
| He then granted me access to a small part
| Затем он предоставил мне доступ к небольшой части
|
| Of his secret life…
| О его тайной жизни…
|
| I know it must seem to you
| Я знаю, тебе должно казаться,
|
| Like the strangest thing to say,
| Как самое странное, что можно сказать,
|
| But in the winter of his presence
| Но зимой его присутствия
|
| I’ve always felt warm and safe…
| Мне всегда было тепло и безопасно…
|
| I never had to worry though, it can’t give me the chills,
| Мне никогда не приходилось беспокоиться, это не может вызвать у меня озноб,
|
| Because, you see, men are the only species that he kills.
| Потому что, видите ли, мужчины — единственный вид, который он убивает.
|
| Oh, that’s why I love his company, quite enjoy it, in fact,
| О, вот почему я люблю его компанию, даже наслаждаюсь ею, на самом деле,
|
| He is the only human friend that I ever had.
| Он единственный человеческий друг, который у меня когда-либо был.
|
| I rarely ponder on him
| Я редко думаю о нем
|
| In the wayward hours of the day,
| В своенравные часы дня,
|
| But am surprised at my own delight
| Но я удивлен собственным восторгом
|
| I find in seeing him again.
| Я нахожусь, увидев его снова.
|
| White shirt, black tie, exquisite twine,
| Белая рубашка, черный галстук, изысканный шпагат,
|
| I’m brewing tea, he’s having wine.
| Я завариваю чай, он пьет вино.
|
| It’s quite seductive, if it’s right,
| Это довольно соблазнительно, если это правильно,
|
| The perfect way to spend the night…
| Идеальный способ провести ночь…
|
| I do like his company, I enjoy it, in fact,
| Мне нравится его компания, мне это нравится, на самом деле,
|
| He’s the only human friend that I ever had,
| Он единственный человеческий друг, который у меня когда-либо был,
|
| Which is quite ironic, 'cause he’s mostly occupied
| Что довольно иронично, потому что он в основном занят
|
| By the methods that exist to blow out people’s lights…
| Методами, которые существуют, чтобы гасить людям свет...
|
| I never had to worry though, it can’t give me the chills,
| Мне никогда не приходилось беспокоиться, это не может вызвать у меня озноб,
|
| Because, you see, men are the only species that he kills.
| Потому что, видите ли, мужчины — единственный вид, который он убивает.
|
| Oh, that’s why I love his company, quite enjoy it, in fact,
| О, вот почему я люблю его компанию, даже наслаждаюсь ею, на самом деле,
|
| He is the only human friend that I ever had.
| Он единственный человеческий друг, который у меня когда-либо был.
|
| Each act performed is like a ballet, a prayer, precise and acute.
| Каждое исполненное действие похоже на балет, молитву, точную и проницательную.
|
| Oh, how I do admire such perfect business-like attitude,
| О, как я восхищаюсь таким совершенным деловым отношением,
|
| Both in style and execution, virtuously immaculate… -
| И по стилю, и по исполнению, виртуозно безупречны… -
|
| And flawlessly equated to the savage fee that he has set.
| И безукоризненно приравняли к той дикой плате, которую он установил.
|
| Built just like the ideal of an athlete, my champion of sorts.
| Сложен как идеал спортсмена, своего рода чемпион.
|
| His price is one that only broken hearts are willing to afford.
| Его цена - та, которую готовы позволить себе только разбитые сердца.
|
| Death is always quite disastrous, messy, common and obscene,
| Смерть – это всегда катастрофа, грязная, обыденная и непристойная,
|
| But in the golden hour when he leaves all is stainless, all is clean…
| Но в золотой час, когда он уходит, все безукоризненно, все чисто...
|
| If I, one day, might also decide to need
| Если бы однажды я тоже решил, что мне нужно
|
| This special kind of service that this man provides,
| Этот особый вид услуг, которые предоставляет этот человек,
|
| Oh, I will pray that my fate kindly agrees to the plot,
| О, я буду молиться, чтобы моя судьба благосклонно согласилась с сюжетом,
|
| And sends someone like this man to come and finish the job.
| И посылает кого-то вроде этого человека, чтобы он пришел и закончил работу.
|
| Because I just cannot bear the foul and blasphemous thought
| Потому что я просто не могу вынести грязную и кощунственную мысль
|
| That involves getting slain by some filthy amateur’s hands.
| Это включает в себя быть убитым руками какого-то грязного любителя.
|
| I know it must seem to you like the strangest thing to say,
| Я знаю, тебе должно показаться странным, что ты говоришь:
|
| But in the winter of his presence I always felt warm and safe.
| Но зимой в его присутствии мне всегда было тепло и безопасно.
|
| I know that you must surely think me mad,
| Я знаю, что ты наверняка считаешь меня сумасшедшим,
|
| But he’s the most human friend that I ever had… | Но он самый человечный друг, который у меня когда-либо был… |