| He turned up to get a job
| Он появился, чтобы получить работу
|
| To show he wasnt scared
| Чтобы показать, что он не испугался
|
| All wrapped up in that army crap
| Все завернуто в это армейское дерьмо
|
| He thought hed be prepared
| Он думал, что готов
|
| Well at the age of seventeen,
| Ну, в семнадцать лет,
|
| He was forced to choose
| Он был вынужден выбрать
|
| Now at the age of twenty-one
| Теперь, в возрасте двадцати одного года
|
| Hes in catch-22
| Он в уловке-22
|
| He turned up for just three years
| Он появился всего на три года
|
| It seemed a small amount
| Это казалось небольшой суммой
|
| But what they didnt tell him was
| Но то, что они не сказали ему, было
|
| The first two didnt count
| Первые два не в счет
|
| At the age of seventeen how was he to know?
| В семнадцать лет откуда ему знать?
|
| That at the age of twenty-one
| Что в двадцать один год
|
| Hed still have more to go?
| Ему еще многое предстоит сделать?
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his name!
| он подписал свое имя!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| no chance of casual fame!
| никаких шансов на случайную славу!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| well now he knows the truth!
| ну теперь он знает правду!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his youth!
| он расписался в своей молодости!
|
| He turned up, to start out right
| Он появился, чтобы начать правильно
|
| To do right by his son
| Поступать правильно со своим сыном
|
| Well now he waits
| Ну теперь он ждет
|
| And he counts the days
| И он считает дни
|
| That mark time since day one
| Это время с первого дня
|
| At the age of seventeen
| В возрасте семнадцати лет
|
| He did what he was told
| Он сделал то, что ему сказали
|
| Now at the age of twenty-one
| Теперь, в возрасте двадцати одного года
|
| Theres still one-third to go!
| Осталась еще одна треть!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his name!
| он подписал свое имя!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| no chance of casual fame!
| никаких шансов на случайную славу!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| well now he knows the truth!
| ну теперь он знает правду!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his youth!
| он расписался в своей молодости!
|
| (left! right! left right left! left! right! left right left!)
| (налево! направо! налево направо налево! налево! направо! налево направо налево!)
|
| At the age of seventeen
| В возрасте семнадцати лет
|
| He fall in line to Now at the age of twenty-one
| Он попал в очередь на сейчас в возрасте двадцати одного года
|
| He still marches to
| Он все еще идет к
|
| (one! two! three! four!)
| (один два три четыре!)
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his name!
| он подписал свое имя!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| no chance of casual fame!
| никаких шансов на случайную славу!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| well now he knows the truth!
| ну теперь он знает правду!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| he signed away his youth!
| он расписался в своей молодости!
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| what is he fighting for?
| за что он борется?
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| to win a fucking war?
| выиграть гребаную войну?
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| (completely indecipherable lyric)
| (совершенно неразборчивая лирика)
|
| Tin soldier! | Оловянный солдатик! |
| arrgh yeah!!!
| ааааа!!!
|
| Signed away his name
| Подписал свое имя
|
| Signed away his name | Подписал свое имя |