| In the land of the gauching skiving sun
| В стране небрежного солнца
|
| Their bodies in the room, lad
| Их тела в комнате, парень
|
| Never an honest days work is done
| Никогда честные дни работы не выполняются
|
| They call it the Tomblands (welcome to the Tomblands)
| Они называют это Гробницами (добро пожаловать в Гробницы)
|
| No, never gonna get me no Never gonna get me no Never gonna get me no fifteen holes in the dealer’s chest
| Нет, никогда не достанешь меня, нет, Никогда не достанешь меня, нет, Никогда не достанешь меня, нет пятнадцати дыр в груди дилера.
|
| Yo ho ho, he was a mini martell man
| Йо-хо-хо, он был мини-мартеллом
|
| Pieces of eight in the jukebox — some things I thought you
| Восьмёрки в музыкальном автомате — кое-что, что я тебе подумал
|
| should know
| должен знать
|
| didn’t wanna be the one to tell you
| не хотел быть тем, кто сказал тебе
|
| She was only fourteen
| Ей было всего четырнадцать
|
| Sussed out your dirty sordid little scene
| Узнал твою грязную грязную маленькую сцену
|
| No, never gonna get me no Never gonna get me no Never gonna get me no | Нет, никогда меня не поймаешь, нет, никогда меня не поймаешь, никогда меня не поймаешь, нет. |