| I hear the oldies harking back to the old days
| Я слышу, как старички вспоминают старые времена
|
| Work hard, respect your elders and the old ways
| Работай усердно, уважай старших и старые обычаи
|
| My grandma tells me about the war and her old mates
| Моя бабушка рассказывает мне о войне и своих старых товарищах
|
| My great granddad barely ever told a soul, hey
| Мой прадедушка почти никогда не говорил душе, эй
|
| Now his correspondence lay on pen and paper
| Теперь его переписка лежала на ручке и бумаге
|
| But I find the cursive writing kinda hard to decipher
| Но мне трудно расшифровать курсив
|
| Apparently he joined in every annual veteran’s march
| Очевидно, он участвовал в каждом ежегодном марше ветеранов.
|
| My grandma reflects maybe he remembered too much
| Моя бабушка размышляет, может быть, он слишком много помнил
|
| I wonder how much he could have forgotten if he tried
| Интересно, сколько он мог бы забыть, если бы попытался
|
| Fought for king and country’s pride, twice he almost died
| Сражался за короля и гордость страны, дважды чуть не погиб
|
| First time hair combed by a German bullet
| Впервые волосы расчесала немецкая пуля
|
| And maybe that’s why she became a hairdresser, I don’t know
| И может поэтому она стала парикмахером, не знаю
|
| Left at 19 years of age
| Остался в 19 лет
|
| A country boy from Singleton way
| Деревенский мальчик из Синглтона
|
| Shipped to France, Wellard’s the name
| Отправлено во Францию, имя Wellard
|
| Anything but to be labeled as a shirker
| Что угодно, только не быть отмеченным как прогульщик
|
| The shame of being sent a white feather in a letter
| Позор быть отправленным белым пером в письме
|
| Life is hell
| Жизнь – это ад
|
| Churchill don’t know what he’s doing in the Dardonelles
| Черчилль не знает, что он делает в Дардонеллах
|
| The newspapers sterilized til it’s hard to tell
| Газеты стерилизованы, пока трудно сказать
|
| Say that General Hamilton is getting diggers mowed down at Lone Pine
| Скажи, что генерал Гамильтон косит землекопов в Одинокой сосне.
|
| Still they say «there's no dying»
| Тем не менее они говорят «нет смерти»
|
| And mum the stench of death is so trying, well
| И мама, запах смерти так пытается, ну
|
| We fall in line behind the British line
| Мы попадаем в очередь за британской линией
|
| And hell is all around this 700 kilometre borderline
| И ад вокруг этой 700-километровой границы
|
| That’s like a trench from Canberra to Melbourne, help me god
| Это как траншея от Канберры до Мельбурна, помоги мне бог
|
| They’re sending wounded men back to the front
| Они отправляют раненых обратно на фронт
|
| While in the training camps fresh enlisters dormant for months
| В то время как в тренировочных лагерях новобранцы бездействуют месяцами
|
| 40 000 taken by trench foot, the feet rot
| 40 000 взято окопной ногой, ноги гниют
|
| Knowing if you stick your head up you’re for sure to be shot
| Зная, что если вы поднимете голову, вас обязательно застрелят
|
| Try hand to hand combat when it’s pitch black and foggy
| Попробуйте рукопашный бой в кромешной тьме и тумане
|
| And unable to collect dead bodies, beyond sorry
| И не в состоянии собирать трупы, кроме сожалений
|
| Sorry for the sons of these nations, in death there’s no war reparations
| Жалко сыновей этих народов, в смерти нет военных репараций
|
| Life is hell, this is hell
| Жизнь это ад, это ад
|
| Write me soon, hope you’re well
| Напиши мне скорее, надеюсь, ты в порядке
|
| Len Hall Gallipoli veteran
| Лен Холл ветеран Галлиполи
|
| Gently passed away thinking we learned not a thing
| Мягко скончался, думая, что мы ничего не узнали
|
| Played the Commonwealth cannon-fodder, his ominous words
| Играл Содружество пушечным мясом, его зловещие слова
|
| That if he had to do it again, he’d fight for the Turks
| Что если ему придется сделать это снова, он будет сражаться за турок
|
| And the facts made way for the mythology, like you remember Bondy’s victory
| И факты уступили место мифологии, как вы помните победу Бонди.
|
| speech
| речь
|
| Great granddad, would you believe we’re the agressors now?
| Великий дедушка, ты поверишь, что мы теперь агрессоры?
|
| New technology, you should see all the weapons now
| Новая технология, теперь вы должны увидеть все оружие
|
| Listen closely when the diggers say that we’re forgetting how
| Слушайте внимательно, когда землекопы говорят, что мы забываем, как
|
| You shouldn’t railroad your citizens to war unless you absolutely have to
| Вы не должны подталкивать своих граждан к войне, если только в этом нет крайней необходимости.
|
| Never sell a war you go to war to defend
| Никогда не продавай войну, которую ты защищаешь
|
| More than alliances in support of your women and men
| Больше, чем союзы в поддержку ваших женщин и мужчин
|
| Only once has there been a direct threat
| Только один раз была прямая угроза
|
| Forgetting wars that we still haven’t left yet
| Забывая войны, которые мы еще не оставили
|
| The next Tojo or Hitler I don’t know and who wants that close to home?
| Следующий Тохо или Гитлер, которого я не знаю, и кто хочет, чтобы он был рядом с домом?
|
| And in those days, they measured by the metres gained
| А в те времена измеряли набранными метрами
|
| As then today, still measured by the metres gained | Как и сегодня, по-прежнему измеряется набранными метрами |