Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Apocalypta , исполнителя - The Herd. Дата выпуска: 02.10.2005
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Apocalypta , исполнителя - The Herd. Apocalypta(оригинал) |
| The command came 'hold your fire' |
| And if I ever meet that man I’ll ask him why |
| We were put on standby while the scenario got dire. |
| Peace keeper with no teeth, can enforce no peace, |
| Just becomes an eye-witness to grief |
| Number of times I wish to leave. |
| Couldn’t believe that we were here, |
| For nothing more then the lip service, |
| Nothing more then the empires service, Trigger finger, oh so nervous. |
| Number of times I almost let the bullets go, |
| The footage shows, that they approached the check point |
| With hands raised in civilian clothes. |
| Vince did shoot and he went home |
| Awaiting an inquest, who’s to know, |
| If the punishment could be worse |
| Than his own thoughts when he’s all alone. |
| And I wish he could of been here, |
| When we really needed a shooter. |
| We stood by and watched as the town we protected, Was pillages raped and looted. |
| We were ham-strung, |
| The commands come from HQ, |
| And blood on the hands was the last thing the they wanted to report, |
| The politicians that they answered to. |
| So what am I supposed to do? |
| Why am I here? |
| Dying of fear |
| That the faces staring up at me will continue to appear. |
| In the dreams that wake me up in fits of sweats, And all the counsellor has said |
| Won’t let me forget about Szrebrenica yet. |
| overnight trucks in convoy |
| big red cross on the side and the back |
| escorted by two junior officers |
| on the off chance they’d be attacked |
| on a private contract |
| roads a gauntlet |
| trouble none yet reported |
| guards will get a little commission |
| when we bribe the soldiers when we reach the border |
| now he’s got medical supplies for a refugee camp |
| humanitarian mission |
| held up a week at customs |
| took over a month to ship from Switzerland |
| he knows nobody will listen |
| even as the burials start increasing |
| so he keeps the frustration under wraps |
| he’s seen that it’s self-defeating |
| and though he joined up to make a difference |
| good intentions can turn out vicious |
| as they helplessly provide aid |
| to camps of disbanded militias |
| they’ve got cachets of illegal arms |
| hidden away in the countryside |
| former colonial rulers ensure |
| they get yet more clandestine supplies |
| he’s seen aid workers broken down |
| to a shell of their former selves |
| 'til they’re not so afraid of death 'cos |
| they’ve already seen hell |
| and the danger pay is good |
| but every cent that he gets is earn’t |
| and he’s alive but burning out |
| driving through scorched earth |
| and all in all it’s worth it isn’t it |
| even just for the little victories? |
| standing by as a witness |
| to the dark rumblings of history |
| We left home as heroes, |
| with photo ops and press releases, |
| and handshake from the minister, |
| and a speech on freedom, |
| shining beacons of democracy. |
| The monitors of first free and fair elections, |
| midwives to assist the birth of a distant fledgling nation. |
| As we taxied out at Williamstown, |
| you could smell the nerves in the Hercules, |
| excitement and uncertainty, |
| prestigious posting overseas. |
| We deployed through the provinces, |
| our project voter education, |
| to dispel fears of retribution, |
| with two local staff and a Thai policeman. |
| The campaign worked and ten months later |
| the ballot was held and turn out greater than expected, |
| the result unknown, |
| then the call came through on the satellite phone: |
| «Projectiles thrown in some locations, |
| mobs attacking polling stations», |
| HQ called evacuation and ordered our withdrawal. |
| We sheltered in the compound |
| while militias torched the town, |
| the glow of burning buildings as night fell |
| had tensions running high. |
| The flow of refugees braved razor wire |
| for the protection of our presence. |
| Automatic gun fire rang out, |
| premeditated menace. |
| And calls for back up to Canberra are met with silence and indecision. |
| «Domestic intervention’s outside the mandate of this mission». |
| And at dawn the order came, |
| for all «essential personnel», |
| at 0900 the choppers would come to fly us out of hell. |
| Now how can I meet the eye, |
| of this man that I’ve worked beside, |
| and tell him that I’m free to leave today whilst he is sure to die. |
| I wanna hide, don’t understand how these people can be abandoned, |
| and I wonder, if the minister will be there to meet us when we land. |
| (перевод) |
| Пришла команда «держать огонь» |
| И если я когда-нибудь встречу этого человека, я спрошу его, почему |
| Мы были переведены в режим ожидания, пока сценарий стал ужасным. |
| Миротворец без зубов, не может навязать мир, |
| Просто становится очевидцем горя |
| Сколько раз я хотел уйти. |
| Не мог поверить, что мы здесь, |
| Ни за что больше, чем на словах, |
| Ничего больше, чем имперский сервис, Триггерный палец, ох, как нервно. |
| Сколько раз я почти выпускал пули, |
| На кадрах видно, что они подошли к блокпосту |
| С поднятыми руками в штатском. |
| Винс выстрелил и пошел домой |
| В ожидании расследования, кто знает, |
| Если бы наказание могло быть хуже |
| Чем его собственные мысли, когда он совсем один. |
| И я бы хотел, чтобы он был здесь, |
| Когда нам действительно был нужен стрелок. |
| Мы стояли и смотрели, как город, который мы защищали, Был ограблен и изнасилован. |
| Мы были на нервах, |
| Команды исходят из штаба, |
| И кровь на руках была последним, о чем они хотели сообщить, |
| Политики, которым они ответили. |
| Так что мне делать? |
| Почему я здесь? |
| Умереть от страха |
| Что лица, смотрящие на меня, будут продолжать появляться. |
| Во сне, который будит меня в поту, И все, что сказал советник |
| Не дайте мне забыть о Шребренице. |
| ночные грузовики в колонне |
| большой красный крест сбоку и сзади |
| в сопровождении двух младших офицеров |
| на случай, если на них нападут |
| на частном договоре |
| дорога перчатка |
| о проблеме пока не сообщалось |
| охранники получат небольшую комиссию |
| когда мы подкупаем солдат, когда добираемся до границы |
| теперь у него есть медикаменты для лагеря беженцев |
| гуманитарная миссия |
| задержал неделю на таможне |
| доставка из Швейцарии заняла больше месяца |
| он знает, что никто не будет слушать |
| даже когда захоронения начинают увеличиваться |
| так что он держит разочарование в тайне |
| он видел, что это обречено на провал |
| и хотя он присоединился, чтобы изменить ситуацию |
| благие намерения могут обернуться порочными |
| поскольку они беспомощно оказывают помощь |
| в лагеря расформированных ополченцев |
| у них есть тайники с незаконным оружием |
| спрятан в сельской местности |
| бывшие колониальные правители обеспечивают |
| они получают еще больше тайных поставок |
| он видел разбитых гуманитарных работников |
| в оболочку своих прежних личностей |
| пока они не так боятся смерти, потому что |
| они уже видели ад |
| и плата за опасность хорошая |
| но каждый цент, который он получает, не заработан |
| и он жив но сгорает |
| ехать по выжженной земле |
| а вообще оно того стоит не правда ли |
| хотя бы ради маленьких побед? |
| стоять в качестве свидетеля |
| к темным грохотам истории |
| Мы ушли из дома героями, |
| с фотосессиями и пресс-релизами, |
| и рукопожатие от министра, |
| и речь о свободе, |
| сияющие маяки демократии. |
| Наблюдатели за первыми свободными и честными выборами, |
| акушерки, чтобы помочь рождению далекой молодой нации. |
| Когда мы вырулили в Уильямстауне, |
| вы чувствовали запах нервов в Геркулесе, |
| возбуждение и неуверенность, |
| престижная должность за границей. |
| Мы развернули через провинции, |
| наш проект по обучению избирателей, |
| рассеять страх перед возмездием, |
| с двумя местными сотрудниками и тайским полицейским. |
| Кампания сработала, и десять месяцев спустя |
| голосование состоялось и оказалось больше, чем ожидалось, |
| результат неизвестен, |
| потом раздался звонок на спутниковый телефон: |
| «Снаряды брошены в некоторых местах, |
| нападение толпы на избирательные участки», |
| Штаб объявил эвакуацию и приказал нам отступить. |
| Мы укрылись в комплексе |
| в то время как ополченцы подожгли город, |
| зарево горящих зданий с наступлением ночи |
| были накалены напряжения. |
| Поток беженцев преодолел колючую проволоку |
| для защиты нашего присутствия. |
| Раздалась автоматная стрельба, |
| преднамеренная угроза. |
| И призывы поддержать Канберру встречают молчанием и нерешительностью. |
| «Внутреннее вмешательство не входит в мандат этой миссии». |
| А на рассвете приказ пришел, |
| для всего «основного персонала», |
| в 09:00 прилетят вертолеты, чтобы вывезти нас из ада. |
| Теперь, как я могу встретиться с глазами, |
| этого человека, рядом с которым я работал, |
| и скажи ему, что я могу уйти сегодня, пока он обязательно умрет. |
| Я хочу спрятаться, не понимаю, как можно бросить таких людей, |
| и мне интересно, будет ли министр встречать нас, когда мы приземлимся. |
| Название | Год |
|---|---|
| A Thousand Lives | 2011 |
| Market Forces | 2011 |
| My Sister's Palace | 2011 |
| Signs of Life | 2011 |
| Grandma's Song | 2011 |
| Red Queen Theory | 2011 |
| Comrade Jesus Christ | 2020 |
| Unpredictable | 2005 |
| States Of Transit | 2003 |
| We Can't Hear You | 2005 |
| Under Pressure ft. Jane Tyrrell | 2005 |
| Long Lunch | 2005 |
| National Holiday | 2005 |
| The Plunderers | 2003 |
| Black & Blue | 2008 |
| Scallops | 2001 |
| Toorali | 2008 |
| Emergency | 2008 |
| Zug Zug | 2008 |
| Pearl | 2008 |