Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Apocalypta , исполнителя - The Herd. Дата выпуска: 02.10.2005
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Apocalypta , исполнителя - The Herd. Apocalypta(оригинал) | 
| The command came 'hold your fire' | 
| And if I ever meet that man I’ll ask him why | 
| We were put on standby while the scenario got dire. | 
| Peace keeper with no teeth, can enforce no peace, | 
| Just becomes an eye-witness to grief | 
| Number of times I wish to leave. | 
| Couldn’t believe that we were here, | 
| For nothing more then the lip service, | 
| Nothing more then the empires service, Trigger finger, oh so nervous. | 
| Number of times I almost let the bullets go, | 
| The footage shows, that they approached the check point | 
| With hands raised in civilian clothes. | 
| Vince did shoot and he went home | 
| Awaiting an inquest, who’s to know, | 
| If the punishment could be worse | 
| Than his own thoughts when he’s all alone. | 
| And I wish he could of been here, | 
| When we really needed a shooter. | 
| We stood by and watched as the town we protected, Was pillages raped and looted. | 
| We were ham-strung, | 
| The commands come from HQ, | 
| And blood on the hands was the last thing the they wanted to report, | 
| The politicians that they answered to. | 
| So what am I supposed to do? | 
| Why am I here? | 
| Dying of fear | 
| That the faces staring up at me will continue to appear. | 
| In the dreams that wake me up in fits of sweats, And all the counsellor has said | 
| Won’t let me forget about Szrebrenica yet. | 
| overnight trucks in convoy | 
| big red cross on the side and the back | 
| escorted by two junior officers | 
| on the off chance they’d be attacked | 
| on a private contract | 
| roads a gauntlet | 
| trouble none yet reported | 
| guards will get a little commission | 
| when we bribe the soldiers when we reach the border | 
| now he’s got medical supplies for a refugee camp | 
| humanitarian mission | 
| held up a week at customs | 
| took over a month to ship from Switzerland | 
| he knows nobody will listen | 
| even as the burials start increasing | 
| so he keeps the frustration under wraps | 
| he’s seen that it’s self-defeating | 
| and though he joined up to make a difference | 
| good intentions can turn out vicious | 
| as they helplessly provide aid | 
| to camps of disbanded militias | 
| they’ve got cachets of illegal arms | 
| hidden away in the countryside | 
| former colonial rulers ensure | 
| they get yet more clandestine supplies | 
| he’s seen aid workers broken down | 
| to a shell of their former selves | 
| 'til they’re not so afraid of death 'cos | 
| they’ve already seen hell | 
| and the danger pay is good | 
| but every cent that he gets is earn’t | 
| and he’s alive but burning out | 
| driving through scorched earth | 
| and all in all it’s worth it isn’t it | 
| even just for the little victories? | 
| standing by as a witness | 
| to the dark rumblings of history | 
| We left home as heroes, | 
| with photo ops and press releases, | 
| and handshake from the minister, | 
| and a speech on freedom, | 
| shining beacons of democracy. | 
| The monitors of first free and fair elections, | 
| midwives to assist the birth of a distant fledgling nation. | 
| As we taxied out at Williamstown, | 
| you could smell the nerves in the Hercules, | 
| excitement and uncertainty, | 
| prestigious posting overseas. | 
| We deployed through the provinces, | 
| our project voter education, | 
| to dispel fears of retribution, | 
| with two local staff and a Thai policeman. | 
| The campaign worked and ten months later | 
| the ballot was held and turn out greater than expected, | 
| the result unknown, | 
| then the call came through on the satellite phone: | 
| «Projectiles thrown in some locations, | 
| mobs attacking polling stations», | 
| HQ called evacuation and ordered our withdrawal. | 
| We sheltered in the compound | 
| while militias torched the town, | 
| the glow of burning buildings as night fell | 
| had tensions running high. | 
| The flow of refugees braved razor wire | 
| for the protection of our presence. | 
| Automatic gun fire rang out, | 
| premeditated menace. | 
| And calls for back up to Canberra are met with silence and indecision. | 
| «Domestic intervention’s outside the mandate of this mission». | 
| And at dawn the order came, | 
| for all «essential personnel», | 
| at 0900 the choppers would come to fly us out of hell. | 
| Now how can I meet the eye, | 
| of this man that I’ve worked beside, | 
| and tell him that I’m free to leave today whilst he is sure to die. | 
| I wanna hide, don’t understand how these people can be abandoned, | 
| and I wonder, if the minister will be there to meet us when we land. | 
| (перевод) | 
| Пришла команда «держать огонь» | 
| И если я когда-нибудь встречу этого человека, я спрошу его, почему | 
| Мы были переведены в режим ожидания, пока сценарий стал ужасным. | 
| Миротворец без зубов, не может навязать мир, | 
| Просто становится очевидцем горя | 
| Сколько раз я хотел уйти. | 
| Не мог поверить, что мы здесь, | 
| Ни за что больше, чем на словах, | 
| Ничего больше, чем имперский сервис, Триггерный палец, ох, как нервно. | 
| Сколько раз я почти выпускал пули, | 
| На кадрах видно, что они подошли к блокпосту | 
| С поднятыми руками в штатском. | 
| Винс выстрелил и пошел домой | 
| В ожидании расследования, кто знает, | 
| Если бы наказание могло быть хуже | 
| Чем его собственные мысли, когда он совсем один. | 
| И я бы хотел, чтобы он был здесь, | 
| Когда нам действительно был нужен стрелок. | 
| Мы стояли и смотрели, как город, который мы защищали, Был ограблен и изнасилован. | 
| Мы были на нервах, | 
| Команды исходят из штаба, | 
| И кровь на руках была последним, о чем они хотели сообщить, | 
| Политики, которым они ответили. | 
| Так что мне делать? | 
| Почему я здесь? | 
| Умереть от страха | 
| Что лица, смотрящие на меня, будут продолжать появляться. | 
| Во сне, который будит меня в поту, И все, что сказал советник | 
| Не дайте мне забыть о Шребренице. | 
| ночные грузовики в колонне | 
| большой красный крест сбоку и сзади | 
| в сопровождении двух младших офицеров | 
| на случай, если на них нападут | 
| на частном договоре | 
| дорога перчатка | 
| о проблеме пока не сообщалось | 
| охранники получат небольшую комиссию | 
| когда мы подкупаем солдат, когда добираемся до границы | 
| теперь у него есть медикаменты для лагеря беженцев | 
| гуманитарная миссия | 
| задержал неделю на таможне | 
| доставка из Швейцарии заняла больше месяца | 
| он знает, что никто не будет слушать | 
| даже когда захоронения начинают увеличиваться | 
| так что он держит разочарование в тайне | 
| он видел, что это обречено на провал | 
| и хотя он присоединился, чтобы изменить ситуацию | 
| благие намерения могут обернуться порочными | 
| поскольку они беспомощно оказывают помощь | 
| в лагеря расформированных ополченцев | 
| у них есть тайники с незаконным оружием | 
| спрятан в сельской местности | 
| бывшие колониальные правители обеспечивают | 
| они получают еще больше тайных поставок | 
| он видел разбитых гуманитарных работников | 
| в оболочку своих прежних личностей | 
| пока они не так боятся смерти, потому что | 
| они уже видели ад | 
| и плата за опасность хорошая | 
| но каждый цент, который он получает, не заработан | 
| и он жив но сгорает | 
| ехать по выжженной земле | 
| а вообще оно того стоит не правда ли | 
| хотя бы ради маленьких побед? | 
| стоять в качестве свидетеля | 
| к темным грохотам истории | 
| Мы ушли из дома героями, | 
| с фотосессиями и пресс-релизами, | 
| и рукопожатие от министра, | 
| и речь о свободе, | 
| сияющие маяки демократии. | 
| Наблюдатели за первыми свободными и честными выборами, | 
| акушерки, чтобы помочь рождению далекой молодой нации. | 
| Когда мы вырулили в Уильямстауне, | 
| вы чувствовали запах нервов в Геркулесе, | 
| возбуждение и неуверенность, | 
| престижная должность за границей. | 
| Мы развернули через провинции, | 
| наш проект по обучению избирателей, | 
| рассеять страх перед возмездием, | 
| с двумя местными сотрудниками и тайским полицейским. | 
| Кампания сработала, и десять месяцев спустя | 
| голосование состоялось и оказалось больше, чем ожидалось, | 
| результат неизвестен, | 
| потом раздался звонок на спутниковый телефон: | 
| «Снаряды брошены в некоторых местах, | 
| нападение толпы на избирательные участки», | 
| Штаб объявил эвакуацию и приказал нам отступить. | 
| Мы укрылись в комплексе | 
| в то время как ополченцы подожгли город, | 
| зарево горящих зданий с наступлением ночи | 
| были накалены напряжения. | 
| Поток беженцев преодолел колючую проволоку | 
| для защиты нашего присутствия. | 
| Раздалась автоматная стрельба, | 
| преднамеренная угроза. | 
| И призывы поддержать Канберру встречают молчанием и нерешительностью. | 
| «Внутреннее вмешательство не входит в мандат этой миссии». | 
| А на рассвете приказ пришел, | 
| для всего «основного персонала», | 
| в 09:00 прилетят вертолеты, чтобы вывезти нас из ада. | 
| Теперь, как я могу встретиться с глазами, | 
| этого человека, рядом с которым я работал, | 
| и скажи ему, что я могу уйти сегодня, пока он обязательно умрет. | 
| Я хочу спрятаться, не понимаю, как можно бросить таких людей, | 
| и мне интересно, будет ли министр встречать нас, когда мы приземлимся. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| A Thousand Lives | 2011 | 
| Market Forces | 2011 | 
| My Sister's Palace | 2011 | 
| Signs of Life | 2011 | 
| Grandma's Song | 2011 | 
| Red Queen Theory | 2011 | 
| Comrade Jesus Christ | 2020 | 
| Unpredictable | 2005 | 
| States Of Transit | 2003 | 
| We Can't Hear You | 2005 | 
| Under Pressure ft. Jane Tyrrell | 2005 | 
| Long Lunch | 2005 | 
| National Holiday | 2005 | 
| The Plunderers | 2003 | 
| Black & Blue | 2008 | 
| Scallops | 2001 | 
| Toorali | 2008 | 
| Emergency | 2008 | 
| Zug Zug | 2008 | 
| Pearl | 2008 |