| When you said you loved me, did you really love me?
| Когда ты сказал, что любишь меня, ты действительно любил меня?
|
| Or did the words just spill out
| Или слова просто вылились
|
| like drool on my pillow.
| как слюни на мою подушку.
|
| 'Cause I was naked
| Потому что я был голым
|
| when you said those words,
| Когда ты сказал эти слова,
|
| but I felt covered in your whispered worship.
| но я чувствовал себя покрытым вашим шепотом поклонения.
|
| And as you passed out fast on my shoulder,
| И когда ты быстро потерял сознание на моем плече,
|
| I imagined a child
| Я представил ребенка
|
| waiting so sad and still for his mom to arrive.
| так грустно и до сих пор ждет, когда приедет его мама.
|
| Did she leave you an orphan,
| Она оставила тебя сиротой,
|
| in that big, brown leather chair?
| в том большом коричневом кожаном кресле?
|
| Said, «Don't you move a muscle, kid,
| Сказал: «Не двигай мышцей, малыш,
|
| I’ll be back in twenty years,»
| Я вернусь через двадцать лет,»
|
| You were scared, you were lonely,
| Ты был напуган, ты был одинок,
|
| but you must’ve been aware;
| но вы должны были знать;
|
| life is a series of calluses,
| жизнь - череда мозолей,
|
| this is just another layer.
| это просто еще один слой.
|
| So, build’em up, tough it out,
| Итак, стройте их, терпите,
|
| yeah, that’s your skin —
| да, это твоя кожа —
|
| don’t let anyone under there.
| не пускай туда никого.
|
| When you said you needed me,
| Когда ты сказал, что нуждаешься во мне,
|
| did you really need me?
| ты действительно нуждался во мне?
|
| Or was I just someone —
| Или я был просто кем-то —
|
| oh, you’d take anything.
| о, вы бы взяли что угодно.
|
| Am I first on that list of yours,
| Я первый в этом твоем списке,
|
| or am I second, or third?
| или я второй, или третий?
|
| So, who’s that ahead of me,
| Итак, кто это впереди меня,
|
| some harlot from Pittsburgh?
| какая-то блудница из Питтсбурга?
|
| Or Detroit, Santa Fe, or San Diego?
| Или Детройт, Санта-Фе или Сан-Диего?
|
| I know you’re so alone,
| Я знаю, что ты так одинок,
|
| but how much affection does one guy really need?
| но сколько любви действительно нужно одному парню?
|
| Did you date a lot in high school?
| Вы много встречались в старшей школе?
|
| Were you always chasing girls?
| Ты всегда гонялся за девушками?
|
| Couldn’t you find some young valentine
| Не могли бы вы найти какую-нибудь молодую валентинку
|
| to steal your heart for good?
| навсегда украсть твое сердце?
|
| Were you content, or contemptible?
| Вы были довольны или презираемы?
|
| Are your memories pleasant,
| Твои воспоминания приятны,
|
| or is it a string of endless flings of bitter resentment.
| или это череда бесконечных приступов горькой обиды.
|
| Seems that what you want and what you need
| Кажется, что вы хотите и что вам нужно
|
| doesn’t mean a thing, we’re just here for the taking.
| ничего не значит, мы здесь только для того, чтобы взять.
|
| When you said you’d hurt me,
| Когда ты сказал, что причинишь мне боль,
|
| did you think you hurt me?
| ты думал, что сделал мне больно?
|
| Are you really that cocky?
| Ты действительно такой дерзкий?
|
| Oh, what a heartbreaker!
| О, какая душераздирающая!
|
| Well, I’ve got my armor —
| Что ж, у меня есть доспехи —
|
| yeah, I’ve been through some battles before.
| да, я уже прошел через несколько сражений.
|
| And I met your old girlfriend,
| И я встретил твою старую девушку,
|
| she said, «Baby, don’t bother.»
| она сказала: «Малыш, не беспокойся».
|
| She told me you told her you’d hurt her
| Она сказала мне, что ты сказал ей, что причинишь ей боль
|
| Funny, how familiar.
| Забавно, как знакомо.
|
| So, how much of this relationship was rehearsed?
| Итак, насколько эти отношения были отрепетированы?
|
| Did you act out as a child?
| Вы вели себя как ребенок?
|
| Were you always crying wolf?
| Ты всегда плакал, волк?
|
| Attention-starved, you tried too hard
| Изголодавшись по вниманию, вы слишком старались
|
| to get someone to look.
| чтобы заставить кого-то посмотреть.
|
| Now you’re the wolf in second-hand clothing.
| Теперь вы волк в подержанной одежде.
|
| I’m the sheep in a pleated skirt.
| Я овца в плиссированной юбке.
|
| It’s an awkward form of payback,
| Это неудобная форма расплаты,
|
| but if it works for you, it works.
| но если это работает для вас, это работает.
|
| It’s that I recognize your off-white lies,
| Дело в том, что я узнаю твою неприкрытую ложь,
|
| still, I lie beside you —
| все же я лежу рядом с тобой —
|
| and that’s what really hurts.
| и это то, что действительно болит.
|
| When you said you’d leave me,
| Когда ты сказал, что оставишь меня,
|
| well, why haven’t you left me?
| ну почему ты не бросил меня?
|
| What are we still doing here,
| Что мы все еще здесь делаем,
|
| so desperate for company?
| так отчаянно нуждаетесь в компании?
|
| There’s a greyhound on Jackson Street,
| На Джексон-стрит есть борзая,
|
| there’s an airport in Council Bluffs.
| в Каунсил-Блафс есть аэропорт.
|
| Hell, there’s a car in the driveway.
| Черт, на подъездной дорожке стоит машина.
|
| Fifty ways to get lost.
| Пятьдесят способов заблудиться.
|
| But as I hold you and listen to you sleeping,
| Но пока я держу тебя и слушаю, как ты спишь,
|
| I’m starting to wonder if you really believe
| Я начинаю задаваться вопросом, действительно ли вы верите
|
| that you’d ever really leave.
| Что ты когда-нибудь действительно уйдешь.
|
| Would you leave me, an orphan,
| Оставишь ли ты меня, сироту,
|
| in that big, brown leather chair?
| в том большом коричневом кожаном кресле?
|
| The one you’ve lugged around from town to town for all these years.
| Тот самый, который ты таскал из города в город все эти годы.
|
| It’s the trophy of your childhood,
| Это трофей твоего детства,
|
| like a shark’s tooth or gator skin boots —
| как акульи зубы или сапоги из кожи аллигатора –
|
| but this one holds you prisoner —
| но этот держит тебя в плену —
|
| it holds me prisoner too.
| это тоже держит меня в плену.
|
| What we need to set us free
| Что нам нужно, чтобы освободить нас
|
| is to let go of each other — let go of everything.
| состоит в том, чтобы отпустить друг друга — отпустить все.
|
| When I said I loved you,
| Когда я сказал, что люблю тебя,
|
| it was because I loved you.
| это было потому, что я любил тебя.
|
| When I said I needed you,
| Когда я сказал, что нуждаюсь в тебе,
|
| well, I really need you.
| ну, ты мне очень нужен.
|
| Yeah, I guess you hurt me,
| Да, я думаю, ты сделал мне больно,
|
| for once you’re a man of your word.
| на этот раз ты человек слова.
|
| Well, guess what —
| Ну, угадайте, что —
|
| I’m leaving.
| Я ухожу.
|
| I can’t be your prisoner.
| Я не могу быть твоим пленником.
|
| I won’t. | Я не буду. |