Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Master McGrath, исполнителя - The Dubliners.
Дата выпуска: 14.09.2003
Язык песни: Английский
Master McGrath(оригинал) |
Eighteen sixty nine being the date anf the year |
Those Waterloo sportsmen and more did appear |
For to gain the great prizes and bear them awa' |
Never counting on Ireland and Master Mcgrath |
On the twelfth of November, that day of renown |
Mcgrath and his keeper they left Lurgan town |
A gale in the Channel, it soon drove them o’er |
On the thirteenth they landed on England’s fair shore |
Oh well when they arrived there in big London Town |
Those great English sportsmen all gathered around |
And one of those gentlemen standing nearby |
Said, 'Is that the great dog you call Master Mcgrath? |
' |
Oh well one of the gentlemen standing around |
Says, 'i don’t care a damn for your Irish greyhound! |
' |
And another he sneered with a scornful 'Ha! |
Ha! |
We’ll soon humble the pride of your Master Mcgrath. |
' |
Then Lord Lurgan came forward and said, 'Gentlemen |
If there’s any amongst you has money to spend |
For your grand English nobles I don’t care a straw |
Here’s five thousand to one upon Master Mcgrath. |
' |
Oh, Mcgrath he looked up and he wagged his old tail |
Informing his lordship, 'Sure I know what you mean |
Don’t fear, noble Brownlow, don’t fear them agra |
We’ll soon tarnish their laurels', says Master Mcgrath |
Oh well Rose stood uncovered, the great English pride |
Her master and keeper were close by her side; |
They let them away and the crowd cried, 'Hurrah! |
' |
For the pride of all England and Master Mcgrath |
Oh well Rose and the Master they both ran along |
'i wonder', says Rose, 'what took you from your home |
You should have stayed there in your Irish domain |
And not come to gain laurels on Albion’s plain. |
' |
'Well, I know', says the Master, 'we have wild heather |
Bogs |
But, bedad, in old Ireland there’s good men and dogs |
Lead on, bold Britannia, give none of your jaw |
Stuff that up your nostrils', says Master Mcgrath |
Well the hare she led on just as swift as the wind |
He was sometimes before her and sometimes behind |
He jumped on her back and held up his ould paw — |
'Long live the Republic', says Master Mcgrath |
Мастер Макграт(перевод) |
Восемнадцать шестьдесят девять - дата года |
Эти спортсмены Ватерлоо и многие другие действительно появились |
Чтобы получить великие призы и унести их с собой, |
Никогда не рассчитывая на Ирландию и Мастера Макграта |
Двенадцатого ноября, в этот день славы |
Макграт и его хранитель покинули город Лурган. |
Шторм в Ла-Манше, он скоро отбросил их |
Тринадцатого они высадились на прекрасный берег Англии |
О, хорошо, когда они прибыли туда, в большой лондонский город |
Эти великие английские спортсмены собрались вокруг |
И один из тех джентльменов, стоящих рядом |
Сказал: «Это та большая собака, которую вы называете Мастером Макгратом?» |
' |
О, хорошо, один из джентльменов, стоящих вокруг |
Говорит: «Мне наплевать на твою ирландскую борзую! |
' |
А еще он усмехнулся с презрительным «Ха! |
Ха! |
Скоро мы усмирим гордость вашего Мастера Макграта. |
' |
Затем выступил Лорд Ларган и сказал: «Господа |
Если у кого-то из вас есть деньги, чтобы их потратить |
Для ваших великих английских дворян мне плевать |
Пять тысяч против одного за мастера Макграта. |
' |
О, Макграт, он поднял глаза и вилял своим старым хвостом |
Сообщив его светлости: «Конечно, я знаю, что вы имеете в виду |
Не бойся, благородный Браунлоу, не бойся их агра |
Мы скоро запятнаем их лавры», — говорит мастер Макграт. |
О, хорошо, Роза стояла непокрытая, великая английская гордость |
Ее хозяин и хранитель были рядом с ней; |
Они отпустили их, и толпа закричала: «Ура! |
' |
Для гордости всей Англии и мастера Макграта |
О, хорошо, Роза и Мастер, они оба бежали |
«Интересно, — говорит Роуз, — что забрало тебя из твоего дома |
Ты должен был остаться там, в своем ирландском домене. |
И не пришел снискать себе лавры на равнине Альбиона. |
' |
«Ну, я знаю, — говорит Мастер, — у нас есть дикий вереск |
Болота |
Но, черт возьми, в старой Ирландии есть хорошие люди и собаки |
Вперед, смелая Британия, не показывай свою челюсть |
Засунь это себе в ноздри", - говорит мастер Макграт. |
Ну, заяц, которого она повела так же быстро, как ветер |
Иногда он был перед ней, а иногда позади |
Он запрыгнул ей на спину и поднял свою старую лапу — |
«Да здравствует Республика», — говорит мастер Макграт. |