| Dear Lord and Father of mankind,
| Дорогой Господь и Отец человечества,
|
| Forgive our foolish ways!
| Прости наши глупые пути!
|
| Re-clothe us in our rightful mind,
| Переоденьте нас в наш здравый смысл,
|
| In purer lives thy service find,
| В чистых жизнях ты найдешь службу,
|
| In deeper reverence praise.
| В глубоком почтении восхваляйте.
|
| In deeper reverence praise.
| В глубоком почтении восхваляйте.
|
| In simple trust like theirs who heard,
| В простой доверчивости, как у тех, кто слышал,
|
| Beside the Syrian sea,
| Рядом с Сирийским морем,
|
| The gracious calling of the Lord,
| Милостивое призвание Господа,
|
| Let us, like them, without a word
| Давайте, как они, без слов
|
| Rise up and follow thee.
| Встань и следуй за тобой.
|
| Rise up and follow thee.
| Встань и следуй за тобой.
|
| O Sabbath rest by Galilee!
| О субботний покой у Галилеи!
|
| O calm of hills above,
| О спокойствие холмов выше,
|
| Where Jesus knelt to share with thee
| Где Иисус преклонил колени, чтобы поделиться с тобой
|
| The silence of eternity,
| Тишина вечности,
|
| Interpreted by love!
| Истолковано любовью!
|
| Interpreted by love!
| Истолковано любовью!
|
| Drop thy still dews of quietness,
| Сбрось с себя росу тишины,
|
| Till all our strivings cease;
| Пока не прекратятся все наши стремления;
|
| Take from our souls the strain and stress,
| Снять с наших душ напряжение и стресс,
|
| And let our ordered lives confess
| И пусть наша упорядоченная жизнь признается
|
| The beauty of thy peace.
| Красота твоего покоя.
|
| The beauty of thy peace.
| Красота твоего покоя.
|
| Breathe through the heats of our desire
| Дышите жаром нашего желания
|
| Thy coolness and thy balm;
| Твоя прохлада и твой бальзам;
|
| Let sense be dumb, let flesh retire;
| Пусть разум будет немым, пусть плоть удалится;
|
| Speak through the earthquake, wind, and fire,
| Говори сквозь землетрясение, ветер и огонь,
|
| O still small voice of calm!
| О, тихий голос спокойствия!
|
| O still small voice of calm! | О, тихий голос спокойствия! |