| As a deer pants for flowing streams
| Как олень штаны для текущих ручьев
|
| So pants my soul for you, O God
| Так задыхается моя душа за тебя, о Боже
|
| My soul thirsts for God
| Моя душа жаждет Бога
|
| For the living God
| Для живого Бога
|
| When shall I come and appear before God?
| Когда я приду и предстану перед Богом?
|
| My tears have been my food
| Мои слезы были моей пищей
|
| Day and night
| День и ночь
|
| While they say to me all the day long
| Пока они говорят мне весь день
|
| «Where is your God?»
| "Где твой Бог?"
|
| These things I remember
| Эти вещи я помню
|
| As I pour out my soul:
| Когда я изливаю свою душу:
|
| How I would go with the throng
| Как бы я пошел с толпой
|
| And lead them in procession to the house of God
| И ведите их процессией в дом Божий
|
| With glad shouts and songs of praise
| С радостными криками и хвалебными песнями
|
| A multitude keeping festival
| Многолюдный фестиваль
|
| Why are you cast down, O my soul
| Почему ты повержена, о моя душа
|
| And why are you in turmoil within me?
| И почему ты смущаешься во мне?
|
| Hope in God; | Надежда на Бога; |
| for I shall again praise him
| ибо я снова буду хвалить его
|
| My salvation and my God
| Мое спасение и мой Бог
|
| My soul is cast down within me;
| Повержена во мне душа моя;
|
| Therefore I remember you
| Поэтому я помню тебя
|
| From the land of Jordan and of Hermon
| Из земли Иордании и Хермона
|
| From Mount Mizar
| С горы Мицар
|
| Deep calls to deep
| Глубокие вызовы глубоким
|
| At the roar of your waterfalls;
| Под шум твоих водопадов;
|
| All your breakers and your waves
| Все твои буруны и твои волны
|
| Have gone over me
| прошли через меня
|
| By day the Lord commands his steadfast love
| Днем Господь повелевает своей непоколебимой любовью
|
| And at night his song is with me
| А ночью его песня со мной
|
| A prayer to the God of my life
| Молитва Богу моей жизни
|
| I say to God, my rock:
| Я говорю Богу, моя скала:
|
| «Why have you forgotten me?
| «Почему ты забыл меня?
|
| Why do I go mourning
| Почему я траур
|
| Because of the oppression of the enemy?»
| Из-за угнетения врага?»
|
| As with a deadly wound in my bones
| Как со смертельной раной в костях
|
| My adversaries taunt me
| Мои противники насмехаются надо мной
|
| While they say to me all the day long
| Пока они говорят мне весь день
|
| «Where is your God?»
| "Где твой Бог?"
|
| Why are you cast down, O my soul
| Почему ты повержена, о моя душа
|
| And why are you in turmoil within me?
| И почему ты смущаешься во мне?
|
| Hope in God; | Надежда на Бога; |
| for I shall again praise him
| ибо я снова буду хвалить его
|
| My salvation and my God | Мое спасение и мой Бог |