| I see you… in a velvet robe,
| Я вижу тебя... в бархатном халате,
|
| I feel you… from across the wave
| Я чувствую тебя... из-за волны
|
| I hear you… calling me
| Я слышу, как ты… зовешь меня
|
| Deep waters… Calling men. | Глубокие воды… Зов мужчин. |
| Calling women.
| Вызов женщин.
|
| And calling children
| И зовет детей
|
| Deep waters… Calling men. | Глубокие воды… Зов мужчин. |
| Calling women.
| Вызов женщин.
|
| Calling. | Вызов. |
| Calling!
| Звонок!
|
| My people! | Мой народ! |
| Now hear the News:
| Теперь слушайте новости:
|
| No more room when the Ark is full
| Нет больше места, когда Ковчег полон
|
| And it seems like every path leads down to nowhere (Well, what can I say?)
| И кажется, что все пути ведут в никуда (Ну что я могу сказать?)
|
| From now on no easy way,
| Отныне не легкий путь,
|
| And for some of us there ainў‚¬"ўt no way at all
| А для некоторых из нас вообще нет пути
|
| ў‚¬њtis like a Midsummer Night’s Dream
| ў‚¬њ это как сон в летнюю ночь
|
| Deep waters… Calling men. | Глубокие воды… Зов мужчин. |
| Calling women.
| Вызов женщин.
|
| And calling children
| И зовет детей
|
| Deep waters… Calling men. | Глубокие воды… Зов мужчин. |
| Calling women.
| Вызов женщин.
|
| Calling. | Вызов. |
| Calling!
| Звонок!
|
| Drifting… Now youў‚¬"ўve set yourself a-drifting…
| Дрейфуем… Теперь вы ў‚ ¬"ў отправились в дрифт…
|
| Towards the sea…
| К морю…
|
| Drifting… With the stream of consciousness now drifting…
| Дрейфует... Теперь поток сознания дрейфует...
|
| Towards the sea…
| К морю…
|
| Drifting… drifting… like a long and silent river you are…
| Дрейфуешь… дрейфуешь… как длинная и безмолвная река, ты…
|
| You are… you are a-drifting.
| Вы… вы дрейфуете.
|
| Drifting! | Дрифтинг! |
| Drifting!
| Дрифтинг!
|
| For life’s too long and life’s too short and you are a-drifting…
| Потому что жизнь слишком длинна и слишком коротка, а ты плывешь по течению...
|
| Youў‚¬"ўre drifting away — You’ve set yourself astray… | Ты отдаляешься — Ты заблудился… |