| In a vaporous world — an appearance so bright
| В туманном мире — вид такой яркий
|
| Where the people are blurred and hard to visualise
| Где люди размыты и их трудно визуализировать
|
| In inscrutable lands with asynchronous time
| В непостижимых землях с асинхронным временем
|
| We are living alone and still dehumanised
| Мы живем одни и все еще бесчеловечны
|
| In invisible realms just sporadically clear
| В невидимых мирах время от времени ясно
|
| See us huddled in peace so inconspicuously
| Увидишь, как незаметно спрятались мы в покое
|
| In a region of mind where comparisons fail
| В области разума, где сравнения терпят неудачу
|
| We are leading our lives …
| Мы ведем свою жизнь…
|
| Different faces on the other side in our artificial paradise
| Разные лица с другой стороны в нашем искусственном раю
|
| In a world full of fates and illusions — do you see them?
| В мире, полном судеб и иллюзий, ты их видишь?
|
| Through emotional states — with a mask made of ice
| Сквозь эмоциональные состояния — с маской изо льда
|
| Where the bridges yet fade and where the tears have dried
| Где мосты еще исчезают и где слезы высохли
|
| Here the values have changed with the light, actually pale
| Здесь значения изменились со светом, на самом деле бледно
|
| Here we’re leading our life …
| Здесь мы живем своей жизнью…
|
| Different faces on the other side in our artificial paradise
| Разные лица с другой стороны в нашем искусственном раю
|
| In a world full of fates and illusions do we see them?
| В мире, полном судеб и иллюзий, видим ли мы их?
|
| Here — you can believe me! | Вот — можете мне поверить! |
| — yeah, here the world is made of gold with promises
| — да, здесь мир сделан из золота с обещаниями
|
| so bright
| настолько яркий
|
| Here it is so easy and here we just forget ourselves that´s why we feel alright
| Здесь так легко, а здесь мы просто забываем себя, поэтому мы чувствуем себя хорошо
|
| Here — we can´t deny it! | Здесь — мы не можем этого отрицать! |
| — yeah, here we close our eyes and keep the distance
| — да, здесь мы закрываем глаза и держим дистанцию
|
| day and night
| день и ночь
|
| Here — why should we hide it? | Вот — зачем нам это скрывать? |
| — yes, here we can enjoy the time and rather feel
| — да, здесь мы можем приятно провести время и скорее почувствовать
|
| alright
| хорошо
|
| Here we’ll keep our secrets — yeah, here’s the land of milk and honey where the
| Здесь мы будем хранить наши секреты — да, это страна молока и меда, где
|
| spirits fly
| духи летают
|
| Here — without a regret — yes here we drink our souls and though we flee we
| Здесь — без сожаления — да здесь мы пьем наши души, и хотя мы бежим, мы
|
| feel alright
| чувствую себя хорошо
|
| Suddenly for a short glimpse of time — did you realise?
| Внезапно на краткий миг — ты понял?
|
| Full of life — so sincere!
| Полный жизни — такой искренний!
|
| Suddenly from the glance and the warmth in those eyes
| Внезапно от взгляда и тепла в этих глазах
|
| And the answer was so clear
| И ответ был таким ясным
|
| Faces within a cold, they rise — Breaking the envelopes of ice
| Лица в холоде, они поднимаются — Разбивая оболочки льда
|
| See how the silhouettes of life finally fade…
| Посмотрите, как силуэты жизни, наконец, исчезают…
|
| Evacuate identities until we leave us incognito
| Эвакуируйте личности, пока мы не оставим нас инкогнито
|
| Without pain but gradually we vanish in insensitivity
| Без боли, но постепенно мы исчезаем в бесчувствии
|
| Naturalised narcotic dreams they supersede us numb and restless
| Натурализованные наркотические сны заменяют нас оцепеневшими и беспокойными
|
| Paralysed cosmetic queens within a surgical and stiff parade
| Парализованные королевы косметики в хирургическом и жестком параде
|
| Like jigsaw pieces try in vain to release our face, but we hide the trace to
| Как кусочки мозаики тщетно пытаются освободить наше лицо, но мы скрываем след, чтобы
|
| please
| пожалуйста
|
| With an apathy — the wish to increase isolation in an irritating clean and an
| С апатией — желанием усилить изоляцию в раздражающей чистке и
|
| oh so gracious anonymity!
| о, такая милостивая анонимность!
|
| So there are no surprises in a space full of lies too cold — just erase
| Так что никаких сюрпризов в пространстве, полном лжи, слишком холодно — просто сотри
|
| The hope to fight hypocritical ideas, to release the feelings we need to escape
| Надежда бороться с лицемерными идеями, высвободить чувства, от которых нам нужно убежать.
|
| our fucking precious anonymity!
| наша чертова драгоценная анонимность!
|
| What do we keep in our heads? | Что мы держим в голове? |
| What do we need in our minds?
| Что нам нужно в наших умах?
|
| Will we succeed and regret or will we become dumb and blind?
| Добьемся ли мы успеха и пожалеем или станем немыми и слепыми?
|
| Emphasise eventually our superficial generation
| Подчеркните в конце концов наше поверхностное поколение
|
| Affluent society may — without doubts — tend to neglect their force
| Состоятельное общество может — без сомнения — пренебрегать их силой.
|
| Decadence, mistrust and pride begin to drown our civilisation
| Упадок, недоверие и гордость начинают топить нашу цивилизацию
|
| But human on the other side and rather individual, indeed
| Но человек с другой стороны и довольно индивидуальный, на самом деле
|
| Like jigsaw pieces try in vain to release our face, but we hide the trace to
| Как кусочки мозаики тщетно пытаются освободить наше лицо, но мы скрываем след, чтобы
|
| please
| пожалуйста
|
| With an apathy — the wish to increase isolation in an irritating clean and an
| С апатией — желанием усилить изоляцию в раздражающей чистке и
|
| oh so gracious anonymity!
| о, такая милостивая анонимность!
|
| So there are no surprises in a space full of lies too cold — just erase the
| Так что никаких сюрпризов в пространстве, полном лжи, слишком холодно — просто сотрите
|
| hope to fight hypocritical ideas, to release the feelings
| надеюсь бороться с лицемерными идеями, освободить чувства
|
| We need to escape our fucking precious anonymity!
| Нам нужно сбежать от нашей гребаной драгоценной анонимности!
|
| What do we keep in our heads? | Что мы держим в голове? |
| What do we need in our minds?
| Что нам нужно в наших умах?
|
| Will we succeed and regret or will we become dumb and blind?
| Добьемся ли мы успеха и пожалеем или станем немыми и слепыми?
|
| Do we see them? | Видим ли мы их? |
| Do we see the other side?
| Видим ли мы другую сторону?
|
| Do we see them? | Видим ли мы их? |
| Do we know what we deny? | Знаем ли мы, что отрицаем? |